1
00:00:02,502 --> 00:00:05,271
Dead man's hand. Aces and eights.
死人手牌。煙士同八仔。

2
00:00:05,338 --> 00:00:06,573
Unbelievable.
真係難以置信。

3
00:00:06,639 --> 00:00:09,342
These card's must owe you money, Mr. Meech.
呢啲牌一定爭你錢啦，美治先生。

4
00:00:09,409 --> 00:00:11,811
Just lucky, I guess.
只係好彩啫，我諗。

5
00:00:11,878 --> 00:00:13,513
It's nearly midnight. You should get some sleep.
就快午夜喇。你應該去瞓陣覺。

6
00:00:13,580 --> 00:00:14,881
Big day tomorrow.
聽日係大日子。

7
00:00:14,948 --> 00:00:18,017
Once more around. Calms my nerves.
再行多一圈。等個心定啲。

8
00:00:19,119 --> 00:00:21,221
Yeah, fine.
嗯，好。

9
00:00:21,287 --> 00:00:23,022
This is what they mean by sunk cost.
呢個就係佢哋所講嘅沉沒成本。

11
00:00:27,127 --> 00:00:28,161
Shift change?
換更？

12
00:00:28,228 --> 00:00:29,262
Too early.
太早。

13
00:00:30,997 --> 00:00:32,098
Secure the witness.
保護證人。

14
00:00:44,244 --> 00:00:45,879
How are you, agent?
你好呀，探員？

15
00:00:45,945 --> 00:00:47,680
Just me.
得我咋。

16
00:00:54,387 --> 00:00:56,890
AUSA Rothbart.
羅斯巴特助理檢察官。

17
00:00:56,956 --> 00:00:59,025
Everything OK?
冇事嘛？

18
00:00:59,092 --> 00:01:02,061
I just need to go over a few final details with my witness
我只需要同我個證人傾埋最後幾個細節

19
00:01:02,128 --> 00:01:03,897
before tomorrow.
聽日之前。

20
00:01:03,963 --> 00:01:05,265
Of course, sir.
當然，阿 sir。

21
00:01:05,331 --> 00:01:06,833
He's back here.
佢喺後面呢度。

22
00:01:13,440 --> 00:01:15,442
We'll just be in the living room.
我哋就喺客廳。

23
00:01:21,347 --> 00:01:23,082
Mr. Meech.
美治先生。

24
00:01:23,149 --> 00:01:24,784
What the hell is this?
搞乜鬼呀？

26
00:01:27,854 --> 00:01:30,957
♪ ♪

27
00:01:31,024 --> 00:01:32,959
Son of a bitch. Gun!
仆街！有槍！

28
00:01:33,026 --> 00:01:34,360
♪ ♪

29
00:01:34,427 --> 00:01:37,330
OpCen, shooter inside. One agent down.
行動中心，裡面有槍手。一名探員中槍。

30
00:01:37,397 --> 00:01:44,471
♪ ♪

31
00:01:51,811 --> 00:01:53,546
Agent Litman, report back.
利特曼探員，回報。

32
00:01:53,613 --> 00:01:54,681
What happened?
發生咩事？

33
00:01:54,747 --> 00:01:56,783
Kenya? Hello? Hello?
肯雅？喂？喂？

34
00:01:56,850 --> 00:01:58,818
Are you all right? Hello?
你冇事嘛？喂？

35
00:01:58,885 --> 00:02:02,322
♪ ♪

37
00:02:14,534 --> 00:02:16,603
Agent Zidan.
齊丹探員。

38
00:02:20,607 --> 00:02:22,208
Copy that.
收到。

39
00:02:22,275 --> 00:02:23,843
I'm on the way.
我依家過嚟。

42
00:02:34,087 --> 00:02:41,127
♪ ♪

43
00:02:53,072 --> 00:02:55,208
Been a while since we've done a graveyard shift.
好耐冇試過做通宵更喎。

44
00:02:55,275 --> 00:02:56,976
What'd Gemma say when you were sneaking out?
你靜靜雞走出門口嗰陣，珍瑪有冇講咩？

45
00:02:57,043 --> 00:02:59,012
Uh, she didn't wake up.
呃，佢冇醒到。

46
00:02:59,078 --> 00:03:00,847
Yeah, OK,
係呀，OK，

47
00:03:00,914 --> 00:03:03,683
you're a giant-- big-ass feet clomping around.
你咁大份——成大對腳板周圍行到嘭嘭聲。

48
00:03:03,750 --> 00:03:06,519
It's midnight, Maggie. Some people sleep.
瑪姬，而家半夜喇，有啲人要瞓覺㗎。

49
00:03:09,355 --> 00:03:10,690
Thanks for getting here so fast.
唔該你咁快趕到過嚟。

50
00:03:10,757 --> 00:03:12,258
It's a nightmare.
真係一場惡夢。

51
00:03:12,325 --> 00:03:14,794
Two of my best agents on protective detail
我兩個最叻嘅探員負責保護證人，

52
00:03:14,861 --> 00:03:17,564
plus the witness, Cordell Meech.
仲有證人科德爾·米奇都死埋。

53
00:03:17,630 --> 00:03:20,099
He's supposed to testify in a grand jury in the morning.
佢本來聽朝要喺大陪審團面前作供㗎。

54
00:03:21,467 --> 00:03:23,937
Someone came here to make sure he wouldn't talk.
有人嚟呢度，就係要佢永遠開唔到口。

55
00:03:25,138 --> 00:03:26,639
Who knew about this location?
邊個知道呢個地點？

56
00:03:26,706 --> 00:03:28,541
Just us and the U.S. Attorney's Office.
得我哋同聯邦檢察官辦公室。

57
00:03:28,608 --> 00:03:30,276
This was kept quiet.
呢單嘢好保密㗎。

58
00:03:30,343 --> 00:03:33,746
Well, the only shell casings I'm seeing are from our agents.
嗯，我而家見到嘅彈殼都係嚟自我哋啲探員嘅。

59
00:03:33,813 --> 00:03:36,282
This guy cleaned up after himself.
呢條友好醒，識得清理現場先走。

60
00:03:36,349 --> 00:03:37,550
Who called it in?
邊個報案㗎？

61
00:03:37,617 --> 00:03:39,652
Agent Kenya Litman over there.
嗰邊嘅肯雅·利特曼探員。

62
00:03:39,719 --> 00:03:42,622
Dispatcher heard a guy on the line.
接線生聽到把男人聲喺電話度。

63
00:03:42,689 --> 00:03:44,257
We assume the killer was still inside.
我哋估殺手當時仲喺入面。

64
00:03:47,327 --> 00:03:49,195
He didn't break in.
佢冇爆門入嚟喎。

65
00:03:50,029 --> 00:03:52,665
He didn't try to disable the cameras either.
佢又冇諗住整壞啲閉路電視。

66
00:03:52,732 --> 00:03:55,268
No. We haven't seen or watched the footage yet.
冇，我哋仲未睇過啲錄影片段。

67
00:03:55,335 --> 00:03:56,336
It's all yours.
全部交俾你處理啦。

68
00:03:56,402 --> 00:03:58,471
OK, so our witness was shot point-blank,
好，咁即係我哋個證人係俾人近距離射殺嘅，

69
00:03:58,538 --> 00:04:01,074
our agents were over here aimed in that direction.
我哋啲探員就喺呢邊，瞄準嗰個方向。

70
00:04:01,140 --> 00:04:02,075
Whoever killed them--
無論殺佢哋嘅係邊個——

71
00:04:02,141 --> 00:04:04,811
Our agents let them in.
係我哋探員開門俾佢入嚟嘅。

72
00:04:04,877 --> 00:04:05,845
All right, folks.
好啦，各位同僚。

73
00:04:05,912 --> 00:04:09,282
I know it's late, but, uh, 41 minutes ago,
我知好夜喇，但係，呃，41分鐘之前，

74
00:04:09,349 --> 00:04:11,918
a federal whistleblower named Cordell Meech
一個叫科德爾·米奇嘅聯邦舉報人

75
00:04:11,985 --> 00:04:14,420
was murdered in FBI custody
喺聯邦調查局扣押期間俾人殺咗，

76
00:04:14,487 --> 00:04:18,658
along with two agents from the Bureau's Security Division.
局裡保安組嘅兩個探員都一齊死埋。

77
00:04:18,725 --> 00:04:20,326
Cuts deep when we lose any of our own,
每次有自己人出事都心痛到裂開，

78
00:04:20,392 --> 00:04:24,430
so let's step it up tonight for Kenya Litman and Richard Brown.
所以我哋今晚要為肯雅·利特曼同理查·布朗加把勁。

79
00:04:24,497 --> 00:04:26,299
All right, let's talk about Mr. Meech.
好啦，我哋講返米奇先生。

80
00:04:26,366 --> 00:04:29,369
Cordell Meech was set to be questioned before a grand jury
科德爾·米奇原本係要喺大陪審團面前接受盤問

81
00:04:29,435 --> 00:04:30,870
in less than eight hours.
仲唔夠八個鐘。

82
00:04:30,937 --> 00:04:33,106
He was an accountant for WellReach Health,
佢係 WellReach Health 嘅會計師，

83
00:04:33,172 --> 00:04:36,109
an NGO that provides free anti-malarial meds
一間為撒哈拉以南非洲

84
00:04:36,175 --> 00:04:37,810
for sub-Saharan Africa.
提供免費抗瘧疾藥物嘅非政府組織。

85
00:04:37,877 --> 00:04:38,978
WellReach Health recently
WellReach Health 最近

86
00:04:39,045 --> 00:04:40,346
lost their government funding, right?
冇咗政府資助，係咪？

87
00:04:40,413 --> 00:04:42,015
Yes, though it wasn't political.
係，不過同政治無關。

88
00:04:42,081 --> 00:04:44,550
An accusation was made of a corporate loophole
有人指控佢哋利用公司漏洞

89
00:04:44,617 --> 00:04:46,853
being used to possibly launder money, thus the probe.
可能洗黑錢，所以先有調查。

90
00:04:46,919 --> 00:04:48,521
Right. Well, we-- we need to dig into that.
係。咁我哋——我哋要查清楚。

91
00:04:48,588 --> 00:04:50,990
But we eyes-up on the safehouse security cameras?
但我哋睇緊安全屋嘅閉路電視？

92
00:04:51,057 --> 00:04:53,126
Yes, sir. Just got the feed.
係，阿蛇。啱啱收到畫面。

93
00:04:53,192 --> 00:04:56,129
Looks like we got a pizza delivery guy at 9:02 p.m.
好似有個送披薩嘅，夜晚 9:02 出現。

94
00:04:56,195 --> 00:04:57,430
Doesn't enter.
冇入去。

95
00:04:57,497 --> 00:04:59,265
Just stands in the doorway, hands them the pizza.
就咁企喺門口，交個披薩俾佢哋。

96
00:04:59,332 --> 00:05:00,800
Right, OK.
好，明白。

97
00:05:00,867 --> 00:05:03,369
11:48 p.m., this guy shows up.
夜晚 11:48，呢條友出現。

99
00:05:04,604 --> 00:05:05,838
OK, yeah.
好，係。

100
00:05:05,905 --> 00:05:07,273
That's a good enough angle for facial rec.
呢個角度夠清楚做面容識別。

101
00:05:07,340 --> 00:05:09,976
Uh, no, that's AUSA Meyer Rothbart.
唔係喎，嗰個係聯邦助理檢察官邁耶·羅夫巴特。

102
00:05:10,043 --> 00:05:11,210
Well, it makes sense that he'd be there.
咁佢喺度都合理嘅。

103
00:05:11,277 --> 00:05:12,712
Rothbart's leading the grand jury.
羅夫巴特帶緊個大陪審團。

104
00:05:12,779 --> 00:05:15,581
Though it's pretty late for a witness debrief.
不過證人匯報會咁夜就奇怪啲。

105
00:05:15,648 --> 00:05:17,684
Yeah, this is weird.
係，好奇怪。
What?
咩事？

106
00:05:17,750 --> 00:05:21,587
The emergency call to dispatch came in at 11:51 p.m.
打去緊急中心嘅電話係夜晚 11:51 入線。

107
00:05:21,654 --> 00:05:23,723
AUSA Rothbart was still inside.
羅夫巴特助理檢察官仲喺入面。

108
00:05:23,790 --> 00:05:26,159
OK, we--we definitely did not find Rothbart's body
好，我哋——我哋絕對冇喺案發現場

109
00:05:26,225 --> 00:05:27,493
at the scene of the crime, right?
搵到羅夫巴特條屍，係咪？

110
00:05:27,560 --> 00:05:29,195
No, look. A minute later,
冇，你睇。一分鐘之後，

111
00:05:29,262 --> 00:05:32,532
just strolls out the front door.
就咁由正門行出嚟。

112
00:05:32,598 --> 00:05:34,834
So Rothbart was still inside the safe house
所以兇案發生嗰陣

113
00:05:34,901 --> 00:05:36,002
when the murders happened.
羅夫巴特仲喺安全屋入面。

114
00:05:36,069 --> 00:05:37,236
That would mean--
咁即係話——

115
00:05:37,303 --> 00:05:39,405
We are not saying a New York AUSA
我哋仲未話一個紐約聯邦助理檢察官

116
00:05:39,472 --> 00:05:42,675
gunned down his own witness and two of our agents...
開槍殺咗自己嘅證人同我哋兩個探員⋯⋯

117
00:05:42,742 --> 00:05:43,710
yet.
仲未。

118
00:05:43,776 --> 00:05:44,777
We need to talk to Meyer Rothbart.
我哋要同邁耶·羅夫巴特傾下。

119
00:05:44,844 --> 00:05:45,912
Where is he now?
佢而家喺邊？

120
00:05:45,978 --> 00:05:47,080
It's almost 1:00 a.m.
就快凌晨一點。

121
00:05:47,146 --> 00:05:48,514
Phone's pinging at his home address.
手機訊號顯示佢喺屋企地址。

122
00:05:48,581 --> 00:05:50,116
Send a team.
派一隊人過去。

124
00:05:52,318 --> 00:05:53,619
Did you ever see
你以前做檢察官嗰陣，有冇見過

125
00:05:53,686 --> 00:05:54,754
anything like this when you were a prosecutor,
咁嘅嘢？律師突然發癲，

126
00:05:54,821 --> 00:05:58,624
attorney just snaps, kills his own witness?
殺咗自己個證人？

127
00:05:58,691 --> 00:05:59,759
Can't say that I have.
真係冇見過喎。

128
00:05:59,826 --> 00:06:01,694
Let's hope there's another explanation.
希望有其他解釋啦。

129
00:06:01,761 --> 00:06:03,029
Hello?
喂？

130
00:06:03,096 --> 00:06:06,065
AUSA Meyer Rothbart, FBI.
聯邦助理檢察官邁耶·羅夫巴特，FBI。

131
00:06:06,132 --> 00:06:11,537
♪ ♪

132
00:06:11,604 --> 00:06:12,805
Hello?
喂？

133
00:06:12,872 --> 00:06:13,906
Mr. Rothbart?
羅夫巴特先生？

134
00:06:13,973 --> 00:06:19,545
♪ ♪

135
00:06:19,612 --> 00:06:21,581
Anybody home?
有冇人喺屋企？

136
00:06:21,647 --> 00:06:25,752
♪ ♪

137
00:06:25,818 --> 00:06:28,755
Eva, you're gonna want to see this.
伊娃，你一定要睇吓呢個。

138
00:06:28,821 --> 00:06:33,760
♪ ♪

139
00:06:33,826 --> 00:06:34,761
Oh.
哦。

140
00:06:34,827 --> 00:06:36,562
That's Rothbart, all right.
呢個肯定係羅夫巴特。

141
00:06:38,197 --> 00:06:39,265
So what are we seeing here?
咁我哋見到嘅係咩情況？

142
00:06:39,332 --> 00:06:41,968
That an AUSA kills his star witness?
即係聯邦助理檢察官殺咗佢個重要證人？

143
00:06:42,034 --> 00:06:43,503
And rather than go down for it,
而佢唔想坐監承擔後果，

144
00:06:43,569 --> 00:06:45,071
he decides to take his own life?
所以決定自殺？

145
00:06:45,138 --> 00:06:46,472
I don't know. I'm not so sure.
我唔知。我唔係咁肯定。

146
00:06:46,539 --> 00:06:48,541
There's no powder burns. Look at the bloodstains.
冇火藥燒傷痕跡。睇吓啲血漬。

147
00:06:48,608 --> 00:06:51,377
It's dark at the edge like he's been here a while.
邊緣變黑，好似佢喺呢度好耐咁。

148
00:06:53,212 --> 00:06:54,781
That's full rigor.
屍僵完全形成。

149
00:06:54,847 --> 00:06:56,115
Yeah.
係。

150
00:06:56,182 --> 00:06:58,751
Jubal, we found Meyer Rothbart dead
祖鮑，我哋發現邁耶·羅夫巴特死咗

151
00:06:58,818 --> 00:07:01,020
from an apparent self-inflicted gunshot wound.
表面上係自己開槍打死自己。

152
00:07:01,087 --> 00:07:02,889
Now, I'm no ME--
我唔係法醫——

153
00:07:02,955 --> 00:07:06,492
this guy's definitely been here for at least seven hours.
呢條友肯定喺度至少七個鐘。

154
00:07:06,559 --> 00:07:08,494
When did you say your witness was killed again?
你話你個證人幾時被殺話？

155
00:07:08,561 --> 00:07:11,764
Yeah, 57 minutes ago.
係，57分鐘前。

156
00:07:11,831 --> 00:07:14,000
There's no way Rothbart could have been our shooter.
羅夫巴特冇可能係我哋嘅槍手。

157
00:07:14,066 --> 00:07:17,870
♪ ♪

158
00:07:17,937 --> 00:07:19,105
All right. What the hell's going on?
好啦。到底發生咩事？

159
00:07:19,172 --> 00:07:20,173
Somebody help me out.
邊個可以幫我解釋吓。

160
00:07:20,239 --> 00:07:22,308
If AUSA Rothbart died seven hours ago,
如果聯邦助理檢察官羅夫巴特七個鐘前死咗，

161
00:07:22,375 --> 00:07:23,509
then how the hell did he show up
咁佢點會出現㗎？

162
00:07:23,576 --> 00:07:25,511
in high-def resolution at that safe house?
仲要喺安全屋咁高清？

163
00:07:25,578 --> 00:07:27,246
You know what? Run it back.
你知唔知？再播一次。

164
00:07:28,548 --> 00:07:29,849
Here you go.
呢度。

165
00:07:29,916 --> 00:07:32,485
I mean, right? It looks like Meyer Rothbart.
我意思係，係嘛？睇落好似邁耶·羅夫巴特。

166
00:07:32,552 --> 00:07:34,220
Did you run it through facial rec?
你有冇用人臉識別查過？

167
00:07:34,287 --> 00:07:35,221
Just did.
啱啱查咗。

168
00:07:35,288 --> 00:07:37,190
And?
咁點？
63% match.
63%匹配。

169
00:07:37,256 --> 00:07:39,625
63, huh? That's not a home run.
63？唔係實食冇黐牙喎。

170
00:07:39,692 --> 00:07:41,727
Let's head down another road, see where it takes us.
我哋試吓第二條路，睇下會點。

171
00:07:41,794 --> 00:07:44,197
What if somebody killed Rothbart,
如果有人殺咗羅夫巴特，

172
00:07:44,263 --> 00:07:45,998
tried to make it look like suicide?
整到好似自殺咁呢？

173
00:07:46,065 --> 00:07:48,201
And then what, assumed Rothbart's identity
然之後呢？冒充羅夫巴特嘅身份

174
00:07:48,267 --> 00:07:50,503
so they could gain access to a federal safe house
咁就可以入到聯邦安全屋

175
00:07:50,570 --> 00:07:52,038
and silence a star witness?
再滅星級證人嘅口？

176
00:07:52,104 --> 00:07:55,741
It sounds insane, but it fits the current fact pattern.
聽落好癲，但同目前嘅證據吻合。

177
00:07:55,808 --> 00:07:56,843
Hey, guys.
喂，各位。

178
00:07:56,909 --> 00:07:58,311
Rothbart's car just pinged on a traffic cam.
羅夫巴特架車俾交通cam影到。

179
00:07:58,377 --> 00:08:00,546
OK.
好。
Three minutes ago. Look.
三分鐘前。睇。

180
00:08:00,613 --> 00:08:02,381
All right. Can you zoom in?
好，可唔可以放大？
Yeah.
可以。

181
00:08:02,448 --> 00:08:03,783
I mean, sure looks like him.
我意思係，真係好似佢。

182
00:08:03,850 --> 00:08:05,051
What is going on here?
呢度發生咩事？

183
00:08:05,117 --> 00:08:08,187
Let's get a team on that car.
派隊人去跟嗰架車。

184
00:08:08,254 --> 00:08:15,161
♪ ♪

185
00:08:15,228 --> 00:08:17,363
There it is.
喺嗰度。

186
00:08:17,430 --> 00:08:19,632
♪ ♪

187
00:08:19,699 --> 00:08:21,167
Jubal, we found Rothbart's car.
祖波，我哋搵到羅夫巴特架車。

188
00:08:21,234 --> 00:08:22,702
No sign of him, though.
但係唔見佢。

189
00:08:24,604 --> 00:08:27,940
Wait. Is that him?
等陣。嗰個係佢？

190
00:08:28,007 --> 00:08:30,209
Looks like he's stealing another car.
好似偷緊另一架車。

191
00:08:30,276 --> 00:08:34,013
♪ ♪

193
00:08:37,116 --> 00:08:43,956
♪ ♪

195
00:08:46,926 --> 00:08:49,362
♪ I'm going to take you down ♪

196
00:08:49,428 --> 00:08:50,396
There.
嗰度。

201
00:09:00,006 --> 00:09:02,375
Split up.
散開。

203
00:09:04,477 --> 00:09:11,617
♪ ♪

204
00:09:12,184 --> 00:09:13,786
You want a piece of this, tough guy?
想打交呀，大隻佬？

205
00:09:13,853 --> 00:09:16,789
You want a piece of this?
想打交呀？

206
00:09:16,856 --> 00:09:18,257
My bad.
我唔啱。

207
00:09:18,324 --> 00:09:20,326
♪ ♪

208
00:09:20,393 --> 00:09:22,929
Let's go!
走啦！

209
00:09:22,995 --> 00:09:25,164
Come on! Yes! Nice!
嚟啦！好嘢！正呀！

210
00:09:27,166 --> 00:09:34,173
♪ ♪

211
00:09:41,280 --> 00:09:43,182
Good to see you again,
好高興再見到你，

212
00:09:43,249 --> 00:09:44,650
Agent Bell.
貝爾探員。

213
00:09:44,717 --> 00:09:45,718
♪ ♪

214
00:09:45,785 --> 00:09:47,453
Don't move.
咪郁。

215
00:09:47,520 --> 00:09:54,593
♪ ♪

217
00:09:57,029 --> 00:10:04,103
♪ ♪

218
00:10:07,406 --> 00:10:08,908
OA.
奧亞。

219
00:10:08,975 --> 00:10:10,509
I know who we're chasing.
我知道我哋追緊邊個。

220
00:10:10,576 --> 00:10:12,111
It's Oslo.
係奧斯陸。

221
00:10:12,178 --> 00:10:14,146
He's back.
佢返嚟喇。

222
00:10:14,213 --> 00:10:16,382
♪ ♪

223
00:10:24,323 --> 00:10:26,392
Burning the midnight oil?
捱緊夜呀？

224
00:10:26,459 --> 00:10:28,728
Oh, so you heard the news.
哦，咁你收到風啦。

225
00:10:28,794 --> 00:10:32,598
What, that Oslo, a contract killer wanted by Interpol
咩話，奧斯陸，嗰個畀國際刑警通緝嘅職業殺手

226
00:10:32,665 --> 00:10:34,500
in six countries, including our own,
喺六個國家、包括我哋呢度，

227
00:10:34,567 --> 00:10:37,003
just washed up on our shores?
啱啱殺到嚟我哋岸頭？

228
00:10:37,069 --> 00:10:38,104
Well, we're on it.
放心，我哋跟緊。

229
00:10:38,170 --> 00:10:39,505
Oh, that's what you said last time
哦，你上次都係咁講，

230
00:10:39,572 --> 00:10:42,608
when he murdered a U.S. senator and a well-respected CEO.
喺佢殺咗一個美國參議員同一個好受尊重嘅 CEO 之後。

231
00:10:42,675 --> 00:10:44,610
He will not get away again.
佢今次唔會再走得甩。

232
00:10:44,677 --> 00:10:46,445
That's why I'm here at 1:30 in the morning,
所以我凌晨一點半都喺度，

233
00:10:46,512 --> 00:10:47,880
to make sure that he doesn't.
就係要確保佢走唔甩。

234
00:10:47,947 --> 00:10:50,816
All due respect, Anna, I am running this investigation.
恕我直言，安娜，呢單案係我負責嘅。

235
00:10:50,883 --> 00:10:53,886
Oslo has murdered VIPs all over the globe.
奧斯陸喺全球殺害過好多 VIP。

236
00:10:53,953 --> 00:10:57,323
My people consider him an invaluable asset.
我嘅人認為佢係無價之寶。

237
00:10:57,390 --> 00:11:01,961
He has state secrets that we would love to get our hands on.
佢有啲國家機密，我哋好想得到手。

238
00:11:02,028 --> 00:11:05,297
Anna, I don't pretend to know what it is you want,
安娜，我唔會扮知道你想要咩，

239
00:11:05,364 --> 00:11:07,600
but this one is on my turf.
但呢單嘢係我地頭。

240
00:11:07,666 --> 00:11:11,037
So you can either help or step aside.
所以你一係幫手，一係行開。

241
00:11:14,907 --> 00:11:16,108
All right, listen up.
好，大家聽住。

242
00:11:16,175 --> 00:11:19,645
Anna Vorpe will be coming on board to lend a hand.
安娜·沃普會加入幫手。

243
00:11:19,712 --> 00:11:20,746
So what have we got?
咁我哋查到咩料？

244
00:11:20,813 --> 00:11:22,148
So we know Oslo's been in disguise
咁我哋知道奧斯陸一直扮緊嘢，

245
00:11:22,214 --> 00:11:24,283
all night as AUSA Rothbart.
成晚扮AUSA羅斯巴特。

246
00:11:24,350 --> 00:11:26,652
We think he'll shed it if he hasn't already.
我哋諗佢會除咗個偽裝，可能已經除咗。

247
00:11:26,719 --> 00:11:28,287
But thankfully, we know what he looks like now.
但好彩，我哋而家知佢個樣。

248
00:11:28,354 --> 00:11:30,656
His face is in our system, so the manhunt is on.
佢個樣入咗系統，所以而家搜捕緊。

249
00:11:30,723 --> 00:11:33,325
And NYPD has joined in, so has U.S. Marshals.
紐約警察局都加入咗，美國法警都係。

250
00:11:33,392 --> 00:11:35,361
And DHS is monitoring ports and airstrips.
國土安全部監控緊港口同機場。

251
00:11:35,428 --> 00:11:37,830
I brought NSA up to speed there on signals intelligence.
我已經叫國安局跟進信號情報。

252
00:11:37,897 --> 00:11:38,864
Very good.
非常好。

253
00:11:38,931 --> 00:11:40,166
This hit on Cordell Meech
呢次對科德爾·米奇嘅襲擊

254
00:11:40,232 --> 00:11:42,668
has something to do with the grand jury hearing.
同大陪審團聆訊有關。

255
00:11:42,735 --> 00:11:45,438
Someone hired Oslo to silence their star witness,
有人請奧斯陸去封佢哋主要證人把口，

256
00:11:45,504 --> 00:11:47,873
so who's to say that Oslo's job is done?
咁邊個敢話奧斯陸嘅任務完成咗？

257
00:11:47,940 --> 00:11:48,841
Right, right, right.
係，係，係。

258
00:11:48,908 --> 00:11:49,909
So who are the other witnesses
咁預計六個鐘後會作供嘅

259
00:11:49,975 --> 00:11:51,410
that are expected to testify in six hours?
其他證人有邊啲？

260
00:11:51,477 --> 00:11:53,312
One is Elliot Griffin,
一個係艾略特·格里芬，

261
00:11:53,379 --> 00:11:55,314
the locations manager for WellReach Health.
WellReach Health嘅選址經理。

262
00:11:55,381 --> 00:11:58,884
The second is Lynette Caddick, the CFO for the company.
第二個係林內特·卡迪克，公司嘅財務總監。

263
00:11:58,951 --> 00:12:00,853
Yeah, but Meech was the whistleblower.
係，但米奇係吹哨人。

264
00:12:00,920 --> 00:12:03,823
He was the only witness in FBI protective custody.
佢係唯一受到聯邦調查局保護嘅證人。

265
00:12:03,889 --> 00:12:05,558
Means these two are sitting ducks.
即係呢兩個坐喺度等死。

266
00:12:05,624 --> 00:12:06,625
Well, wake them up.
咁叫醒佢哋啦。

267
00:12:06,692 --> 00:12:07,793
Let them know
話畀佢哋知

268
00:12:07,860 --> 00:12:11,163
our agents are coming by to bring them to 26 Fed.
我哋探員會嚟帶佢哋去26聯邦大樓。

270
00:12:14,733 --> 00:12:16,802
I'm not liking this one bit.
我一啲都唔鍾意咁。

271
00:12:16,869 --> 00:12:17,937
Yeah.
係呀。

272
00:12:19,638 --> 00:12:21,674
I'm gonna go around the corner. - Yeah.
我去轉角位睇睇。 —— 嗯。

273
00:12:21,740 --> 00:12:26,679
♪ ♪

274
00:12:26,745 --> 00:12:29,215
Man approaching with a weapon.
有個人揸住武器行緊過嚟。

275
00:12:29,281 --> 00:12:30,382
Hey, hey, hey. Elliot.
喂，喂，喂。艾略特。

276
00:12:30,449 --> 00:12:31,984
Get out of here! Go!
快啲走！走呀！
Elliot, stop.
艾略特，停低。

277
00:12:32,051 --> 00:12:33,119
FBI!
聯邦調查局！
Easy, easy.
放鬆，放鬆。

278
00:12:33,185 --> 00:12:35,020
Put the bat down now.
放低支棍，即刻。

279
00:12:35,921 --> 00:12:37,823
My name is Special Agent Scola with the FBI.
我係聯邦調查局特別探員斯科拉。

280
00:12:37,890 --> 00:12:41,327
This is my partner, Special Agent Ramos.
呢位係我拍檔，特別探員拉莫斯。

281
00:12:41,393 --> 00:12:42,561
You scared the crap out of me.
你嚇到我瀨屎呀。

282
00:12:42,628 --> 00:12:44,497
It's 3:00 in the morning, man.
而家凌晨三點呀，大佬。

283
00:12:44,563 --> 00:12:47,399
Look, Mr. Griffin, we're sorry to alarm you,
喂，格芬先生，唔好意思嚇親你，

284
00:12:47,466 --> 00:12:48,834
but we're here because we believe that
但我哋嚟呢度係因為

285
00:12:48,901 --> 00:12:50,436
there's a credible threat against your life
有人對你生命構成可信嘅威脅

286
00:12:50,503 --> 00:12:52,538
regarding a testimony that you're supposed to give
關乎你稍後要出嚟作供

287
00:12:52,605 --> 00:12:53,572
in a couple hours.
幾個鐘頭之後。

288
00:12:53,639 --> 00:12:55,174
My life?
我條命？

289
00:12:55,241 --> 00:12:57,543
It's an accounting trial.
呢單係會計案嚟咋喎。

290
00:12:57,610 --> 00:12:59,078
You need to come with us right now.
你要而家即刻跟我哋走。

291
00:12:59,145 --> 00:13:00,312
Yeah, pack a bag,
係，執個袋，

292
00:13:00,379 --> 00:13:01,881
everything you might need for the next 24 hours,
帶齊未來24個鐘要用嘅嘢，

293
00:13:01,947 --> 00:13:04,750
'cause you won't be coming home before the grand jury.
因為你喺大陪審團之前都唔會返到屋企。

294
00:13:04,817 --> 00:13:07,920
♪ ♪

295
00:13:07,987 --> 00:13:09,054
Let's go.
走啦。

296
00:13:09,121 --> 00:13:15,895
♪ ♪

297
00:13:16,862 --> 00:13:18,264
Hey, Anna.
喂，安娜。

298
00:13:18,330 --> 00:13:19,698
I just got off the phone with the criminal division chief.
我啱啱同刑事科阿頭傾完電話。

299
00:13:19,765 --> 00:13:21,100
Man was in shock.
佢好震驚。

300
00:13:21,167 --> 00:13:22,935
Rothbart had been with the Eastern District for 16 years.
羅巴特喺東區做咗16年。

301
00:13:23,002 --> 00:13:25,771
Mm. So are they gonna push for a postponement?
嗯。咁佢哋會唔會要求延期？

302
00:13:25,838 --> 00:13:26,906
Turns out no.
結果唔會。

303
00:13:26,972 --> 00:13:28,941
They don't want to delay the grand jury.
佢哋唔想延遲大陪審團。

304
00:13:29,008 --> 00:13:31,110
He's going to assign another senior attorney to the case.
佢會派另一個資深律師接手單案。

305
00:13:31,177 --> 00:13:32,111
And-- - Even after
仲有-- - 就算

306
00:13:32,178 --> 00:13:33,812
the last one was murdered?
上一個俾人謀殺咗？

307
00:13:33,879 --> 00:13:37,116
We will not be intimidated into silence.
我哋唔會俾人嚇到唔敢出聲。

308
00:13:37,183 --> 00:13:38,751
No, we will not.
冇錯，我哋唔會。

309
00:13:38,817 --> 00:13:40,286
Um, and what about the other witnesses?
咁，其他證人呢？

310
00:13:40,352 --> 00:13:41,420
Uh, yeah, they're en route.
呀，係，佢哋嚟緊。

311
00:13:41,487 --> 00:13:42,821
OK.
好。

312
00:13:42,888 --> 00:13:43,789
Will you let me know when they get here?
佢哋到咗話我知？

313
00:13:43,856 --> 00:13:44,924
Yeah.
好。

314
00:13:50,663 --> 00:13:52,131
Hell of a night.
今晚認真攞命。

315
00:13:52,965 --> 00:13:56,001
Yeah. I'm, uh, running on pure adrenaline.
係呀。我，呢，全靠腎上腺素頂住。

316
00:13:56,068 --> 00:13:57,603
What are you working on?
你忙緊咩？

317
00:13:57,670 --> 00:13:59,872
Peeling back the onion.
慢慢剝開佢。

318
00:13:59,939 --> 00:14:01,340
Do you need a sounding board?
你需要人同你參詳下嗎？

319
00:14:04,510 --> 00:14:06,579
Sure.
好。

320
00:14:06,645 --> 00:14:08,981
We know Oslo is motivated by money,
我哋知奧斯陸係為錢，

321
00:14:09,048 --> 00:14:12,551
but he's just a weapon put in play for the right price.
但佢只係件武器，出得起錢就有人用。

322
00:14:12,618 --> 00:14:16,088
The real question is who would want to derail the grand jury?
真正嘅問題係邊個想搞散個大陪審團？

323
00:14:16,155 --> 00:14:18,023
You're asking who's the target.
你即係問緊目標係邊個。

324
00:14:18,090 --> 00:14:19,425
Right.
冇錯。

325
00:14:19,491 --> 00:14:22,394
Someone with the finances to afford Oslo's services.
一個有財力請得起奧斯陸嘅人。

326
00:14:22,461 --> 00:14:23,829
Exactly.
全中。

327
00:14:23,896 --> 00:14:25,531
WellReach Health gets a lot of its funding
WellReach Health 好多資金

328
00:14:25,598 --> 00:14:27,833
from CSR programs and philanthropic grants,
都係嚟自 CSR 項目同慈善撥款，

329
00:14:27,900 --> 00:14:30,836
so maybe we look into the donor lists?
咁我哋查下啲捐贈者名單囉？

330
00:14:30,903 --> 00:14:34,240
Or what if the mastermind behind this attack
又或者呢次襲擊嘅幕後黑手

331
00:14:34,306 --> 00:14:36,308
has been under our nose the whole time?
一直喺我哋眼皮底下？

332
00:14:40,045 --> 00:14:42,848
The CFO of WellReach Health?
WellReach Health 嘅財務總監？

333
00:14:42,915 --> 00:14:44,383
Lynnette Caddick.
蓮莉特．卡迪克。

334
00:14:44,450 --> 00:14:48,153
She just bought a vacation home Upstate right on the water.
佢啱啱喺上州買咗間渡假屋，對正個海。

335
00:14:48,220 --> 00:14:49,154
8 million.
八百萬。

336
00:14:49,221 --> 00:14:52,024
For 8 million, I'd expect the Hamptons.
八百萬？我仲以為係漢普頓添。

337
00:14:52,091 --> 00:14:54,026
Misappropriation of government funds?
私吞政府資金？

338
00:14:54,093 --> 00:14:55,694
Well, it certainly tracks.
嗯，絕對講得通。

340
00:14:57,696 --> 00:14:59,031
She's here.
佢到咗。

341
00:14:59,098 --> 00:15:01,700
I'm gonna go help Jubal wrangle the witnesses.
我去幫祖巴爾處理啲證人。

343
00:15:03,068 --> 00:15:07,673
♪ ♪

344
00:15:11,810 --> 00:15:13,479
Ready to meet the boss?
準備好見阿頭未？

345
00:15:13,545 --> 00:15:15,180
This is our ASAC, Jubal Valentine.
呢位係我哋嘅助理特別主管，祖巴爾．華倫泰。

346
00:15:15,247 --> 00:15:16,515
Hello. Welcome, ma'am.
你好。歡迎，女士。

347
00:15:16,582 --> 00:15:17,683
This is ridiculous.
簡直荒謬。

348
00:15:17,750 --> 00:15:19,485
I demand to be placed into Witness Protection.
我要求接受證人保護。

349
00:15:19,551 --> 00:15:20,886
If there's been a threat on my life--
如果有人威脅我條命——

350
00:15:20,953 --> 00:15:22,588
You're safe here, Ms. Caddick, I assure you.
你好安全㗎，卡迪克女士，我保證。

351
00:15:22,655 --> 00:15:23,889
He's right.
佢講得啱。

352
00:15:23,956 --> 00:15:25,724
Nobody gets into 26 Fed unless they're invited.
冇人入到聯邦26號大樓，除非受到邀請。

353
00:15:25,791 --> 00:15:27,259
You'll be sequestered here until the grand jury
你會喺呢度隔離，直到大陪審團

354
00:15:27,326 --> 00:15:29,395
and then remain in protective custody for the next 24 hours.
之後嘅 24 個鐘會繼續接受保護性拘留。

355
00:15:29,461 --> 00:15:30,896
- Where are we taking her?
我哋帶佢去邊？

356
00:15:30,963 --> 00:15:32,698
We're going to the conference room on 20th
我哋去 20 樓嘅會議室

357
00:15:32,765 --> 00:15:34,500
and Officer Ramsey will stay with her there.
蘭西警員會喺嗰度陪住佢。

358
00:15:34,566 --> 00:15:36,201
Thanks. Thank you, ma'am.
唔該。多謝晒，女士。

359
00:15:37,403 --> 00:15:38,737
OK.
OK。

360
00:15:38,804 --> 00:15:40,139
Next up.
下一個。
Yeah.
係。

361
00:15:45,844 --> 00:15:47,246
Uh, welcome, Mr. Griffin.
呃，歡迎，格里芬先生。

362
00:15:47,313 --> 00:15:48,714
You're safe now.
你而家安全喇。

363
00:15:48,781 --> 00:15:50,115
Uh, you'll be going to the fourth floor.
呃，你會去四樓。

364
00:15:50,182 --> 00:15:51,850
Meyers will stay close for your protection.
邁爾斯會跟實你保護你。

365
00:15:51,917 --> 00:15:53,118
Uh, hang on.
呃，等陣。

366
00:15:53,185 --> 00:15:56,255
Uh, if--if--if someone's going after the witnesses,
呃，如果——如果有人要追殺啲證人，

367
00:15:56,322 --> 00:15:57,389
Lynette's in danger.
莉奈特有危險。

368
00:15:57,456 --> 00:15:59,191
No, she's here already. She's safe.
唔會，佢已經喺度，佢安全。

369
00:15:59,258 --> 00:16:00,959
Can I see her?
我可唔可以見佢？

370
00:16:01,026 --> 00:16:02,594
I mean, this has all been so crazy, man.
我意思係，呢一切都好黐線，老友。

371
00:16:02,661 --> 00:16:04,596
Well, procedure requires we keep you separated
嗯，程序上要求我哋要將你哋分開

372
00:16:04,663 --> 00:16:06,765
before the grand jury to avoid any appearance of collusion
喺大陪審團之前，避免有任何串通嘅嫌疑

373
00:16:06,832 --> 00:16:07,766
before your testimonies. - OK, yeah.
喺你哋作供之前。- 好，得。

374
00:16:07,833 --> 00:16:09,234
OK?
得唔得？
Thanks.
唔該。

375
00:16:09,301 --> 00:16:10,269
This fine gentleman will take you to the fourth floor.
呢位好好先生會帶你去四樓。

376
00:16:10,336 --> 00:16:11,603
Thanks, Myers. - You're welcome.
唔該，邁爾斯。- 唔使客氣。

377
00:16:11,670 --> 00:16:13,605
You want to come with me? - All right.
你想跟我嚟嗎？- 好。

378
00:16:13,672 --> 00:16:16,108
You guys mind getting a start on a communication with SI-OC,
你哋介唔介意開始同SI-OC通訊，

379
00:16:16,175 --> 00:16:17,476
just giving them a status report?
只係俾個狀況報告佢哋？

380
00:16:17,543 --> 00:16:18,977
Yeah, we can do that.
好，我哋可以做到。
OK. Thank you.
好，唔該。

381
00:16:19,044 --> 00:16:22,114
You got it.
收到。
OK.
好。

382
00:16:22,181 --> 00:16:23,082
Two for two. Not bad.
兩次兩次，唔錯。

383
00:16:23,148 --> 00:16:24,283
Yeah.
係。

384
00:16:24,350 --> 00:16:25,751
Well, we're definitely not out of the woods.
嗯，我哋肯定仲未甩身。

385
00:16:25,818 --> 00:16:28,420
Oslo is not giving up his next opportunities
奧斯陸唔會放過下一個機會

386
00:16:28,487 --> 00:16:30,122
when we move the witnesses to the courthouse.
當我哋將證人移送去法院嗰陣。

387
00:16:30,189 --> 00:16:31,590
I'll wrangle with the folks at JSOC
我會同JSOC嘅人周旋吓

388
00:16:31,657 --> 00:16:32,624
for an intel assessment.
做個情報評估。

389
00:16:32,691 --> 00:16:33,625
I can give you guys the safest route.
我可以俾你哋最安全嘅路線。

390
00:16:33,692 --> 00:16:34,793
OK, yeah. That'd be great.
好，咁就太好喇。

391
00:16:34,860 --> 00:16:35,928
Thank you. Appreciate it.
唔該，感激不盡。

392
00:16:35,994 --> 00:16:37,830
See you around, Valentine.
再見，瓦倫丁。
Yeah.
係。

393
00:16:37,896 --> 00:16:39,832
Don't say I never gave you anything.
唔好話我從來冇俾過嘢你。

397
00:16:50,175 --> 00:16:52,611
♪ ♪

399
00:16:54,913 --> 00:16:57,616
Officer Juerez, requesting status update.
華雷斯警官，要求狀況更新。

400
00:16:57,683 --> 00:17:00,319
♪ ♪

402
00:17:02,187 --> 00:17:03,622
♪ ♪

403
00:17:03,689 --> 00:17:04,923
We have an FBI police officer down
我哋有 FBI 警員冧低咗

404
00:17:04,990 --> 00:17:06,825
in the west garage stairwell, send a team ASAP.
喺西邊車庫樓梯間，即刻派隊人過嚟。

405
00:17:06,892 --> 00:17:10,596
♪ ♪

406
00:17:10,662 --> 00:17:12,464
Meyers, are you still with the witness, Elliot Griffin?
梅耶斯，你仲係咪同證人艾略特·格里芬一齊？

407
00:17:12,531 --> 00:17:14,800
♪ ♪

408
00:17:14,867 --> 00:17:15,901
Meyers?
梅耶斯？

409
00:17:18,203 --> 00:17:20,305
Meyers, do you read me?
梅耶斯，收唔收到？

410
00:17:20,372 --> 00:17:27,378
♪ ♪

411
00:17:35,187 --> 00:17:36,989
OK.
好。

412
00:17:37,055 --> 00:17:38,323
Hey. Oslo's here.
喂，奧斯陸喺度。

413
00:17:38,390 --> 00:17:39,892
He's in the building.
佢喺大樓入面。

414
00:17:41,026 --> 00:17:42,861
Alert Lynette Caddick's detail.
通知保護萊內特·卡迪克嗰班人。

415
00:17:42,928 --> 00:17:44,496
He's coming for her next.
佢下個目標就係佢。

416
00:17:44,563 --> 00:17:48,066
♪ ♪

417
00:17:53,305 --> 00:17:54,740
He's here. Oslo is in the building.
佢喺度，奧斯陸喺大樓入面。

418
00:17:54,807 --> 00:17:56,408
He's already killed Elliot Griffin,
佢已經殺咗艾略特·格里芬，

419
00:17:56,475 --> 00:17:57,976
and he's going after Lynette Caddick next.
跟住會去搵萊內特·卡迪克。

420
00:17:58,043 --> 00:17:59,645
Initiate a building-wide lockdown.
啟動全棟大樓封鎖。

421
00:17:59,711 --> 00:18:02,581
Restrict all elevator access and seal every exit.
限制所有電梯使用，封鎖所有出口。

422
00:18:02,648 --> 00:18:04,817
And I want FBI police at both of these JOC doors.
我要 FBI 警員守住呢兩道 JOC 門。

423
00:18:04,883 --> 00:18:06,852
I'll notify our agentS.
我會通知我哋啲探員。
No, no, no, no, no.
唔得，唔得，唔好。

424
00:18:06,919 --> 00:18:09,521
Oslo stole Meyer's radio and his employee access badge.
奧斯陸偷咗梅耶斯嘅對講機同員工通行證。

425
00:18:09,588 --> 00:18:11,824
We need to stay off the comms. Assume he can hear us.
我哋唔可以用通訊，當佢會聽到我哋講嘢。

426
00:18:11,890 --> 00:18:13,292
I want a private tactical channel with our team.
我要同我哋小隊用私人戰術頻道。

427
00:18:13,358 --> 00:18:15,294
On it.
搞緊。
Deactivate that stolen badge.
停用嗰張被偷嘅通行證。

428
00:18:15,360 --> 00:18:17,463
We can't have Oslo with full access to this building.
唔可以俾奧斯陸喺呢棟大樓暢通無阻。

429
00:18:17,529 --> 00:18:18,831
Yeah. Copy that.
好，收到。

430
00:18:18,897 --> 00:18:20,165
How the hell did he get inside?
佢點樣走入嚟㗎？

431
00:18:20,232 --> 00:18:22,100
That's the million-dollar question.
呢個問題值一百萬。

432
00:18:22,167 --> 00:18:24,870
OK, I got the feed from the parking garage.
好，我收到停車場嘅畫面。

433
00:18:24,937 --> 00:18:28,407
He chokes out our officer in the stairwell
佢喺樓梯間箍暈我哋個警員

434
00:18:28,474 --> 00:18:29,975
and finishes the job.
然後搞掂咗佢。

435
00:18:30,042 --> 00:18:37,082
♪ ♪

436
00:18:38,584 --> 00:18:40,352
I want teams combing all lower floors.
我要小隊搜索所有低層樓層。

437
00:18:40,419 --> 00:18:41,453
No one goes alone.
唔准一個人行動。

438
00:18:41,520 --> 00:18:42,454
Who's got the fourth floor feed?
邊個睇緊四樓嘅畫面？

439
00:18:42,521 --> 00:18:43,755
I'm up on it.
我睇緊。

440
00:18:46,091 --> 00:18:47,159
All right. Scrub back.
好，倒返轉頭。

441
00:18:47,226 --> 00:18:48,160
Let's see what we're up against here.
等我哋睇下呢度有咩對手。

442
00:18:48,227 --> 00:18:49,328
There you go.
呢個畀你。

443
00:18:49,394 --> 00:18:56,435
♪ ♪

444
00:18:57,469 --> 00:18:59,004
He just took a picture.
佢啱啱影咗張相。

445
00:18:59,071 --> 00:19:03,742
♪ ♪

446
00:19:03,809 --> 00:19:04,877
When was this?
呢張幾時影㗎？

447
00:19:04,943 --> 00:19:06,545
Not even six minutes ago.
六分鐘前都未夠。

448
00:19:06,612 --> 00:19:07,980
Where's my private channel?
我條私人頻道呢？

449
00:19:08,046 --> 00:19:09,047
Uh, it's up.
呃，開咗啦。

450
00:19:09,114 --> 00:19:10,148
They've all switched to channel three.
佢哋全部轉咗去頻道三。

451
00:19:10,215 --> 00:19:11,617
Channel three. All right, listen up.
頻道三。好，聽住啦。

452
00:19:11,683 --> 00:19:13,051
From this point on, we only use this channel.
由而家開始，我哋淨係用呢條頻道。

453
00:19:13,118 --> 00:19:14,152
Our comms have been compromised.
我哋嘅通訊俾人入侵咗。

454
00:19:14,219 --> 00:19:15,320
Oslo is in the building.
奧斯陸喺棟樓入面。

455
00:19:15,387 --> 00:19:17,022
He's already executed two of our officers
佢已經處決咗我哋兩個警員

456
00:19:17,089 --> 00:19:18,223
and Elliot Griffin.
同埋艾略特·格里芬。

457
00:19:18,290 --> 00:19:20,859
Copy. We'll start clearing the lower floors.
收到。我哋會開始清查低層樓層。

458
00:19:20,926 --> 00:19:22,094
OK, great. Maggie, OA,
好，咁就掂。瑪姬，奧艾，

459
00:19:22,160 --> 00:19:23,729
he'll be headed to Lynette next.
佢跟住會去搵琳妮特。

460
00:19:23,795 --> 00:19:25,230
Oh, we just left her.
哦，我哋啱啱先離開佢。

461
00:19:25,297 --> 00:19:26,732
O-OK, well, get back there
好，好啦，咁快啲返去

462
00:19:26,798 --> 00:19:28,400
and move her to a more secure room
將佢移去間再安全啲嘅房

463
00:19:28,467 --> 00:19:29,801
and strongpoint that location.
同埋守住嗰個位置。

464
00:19:29,868 --> 00:19:31,537
Copy that.
收到。

465
00:19:31,603 --> 00:19:38,610
♪ ♪

466
00:19:41,480 --> 00:19:42,447
They're not in here.
佢哋唔喺呢度。

467
00:19:42,514 --> 00:19:43,849
Jubal, conference room is empty.
祖巴，會議室冇人。

468
00:19:43,916 --> 00:19:45,050
Are we too late?
我哋係咪太遲？

470
00:19:46,985 --> 00:19:48,887
Hang on.
等陣。

471
00:19:48,954 --> 00:19:50,923
♪ ♪

472
00:19:50,989 --> 00:19:52,724
FBI! Drop your weapon!
FBI！放低武器！

473
00:19:52,791 --> 00:19:55,160
Ramsey, it's us. Take it easy.
拉姆齊，係我哋。冷靜啲。

474
00:19:55,227 --> 00:19:56,361
Where's Lynette?
琳妮特喺邊？

475
00:19:56,428 --> 00:19:58,263
She's with me.
佢同我一齊。

476
00:19:58,330 --> 00:19:59,331
Come on. Come over here.
嚟啦。過嚟呢邊。

477
00:19:59,398 --> 00:20:00,832
We have the witness.
我哋保護到個證人。

478
00:20:00,899 --> 00:20:02,367
You told me I'd be safe here.
你話過我喺呢度會安全。

479
00:20:02,434 --> 00:20:04,570
I'm not gonna let anything happen to you.
我唔會俾你有事。

480
00:20:06,605 --> 00:20:08,407
All right, Maggie and OA have Lynette Caddick.
好，瑪姬同奧艾保護咗琳妮特·卡迪克。

481
00:20:08,473 --> 00:20:09,608
They're moving her off of 20.
佢哋將佢由20樓移走。

482
00:20:09,675 --> 00:20:10,943
Then where the hell is this guy?
咁呢條友好似人間蒸發咗咁？

483
00:20:11,009 --> 00:20:12,477
We're scanning every live feed in the building,
我哋掃描緊大廈每個即時影像，

484
00:20:12,544 --> 00:20:14,446
but it's like Oslo just vanished.
但奧斯陸好似消失咗咁。

485
00:20:14,513 --> 00:20:17,749
Well, keep your eyes peeled. He is definitely here.
保持警覺。佢肯定喺度。

486
00:20:17,816 --> 00:20:19,217
All right, he's got to know we're on to him,
好啦，佢一定知道我哋盯上佢，

487
00:20:19,284 --> 00:20:21,920
so he'll be avoiding the cameras.
所以佢會避開閉路電視。

488
00:20:21,987 --> 00:20:23,155
This is 26 Fed.
呢度係聯邦26。

489
00:20:23,221 --> 00:20:25,057
There's only so many places you can hide.
可以匿埋嘅地方有限。

490
00:20:25,123 --> 00:20:26,058
Wait.
等等。

491
00:20:26,124 --> 00:20:27,092
Got him.
搵到佢。

492
00:20:27,159 --> 00:20:29,661
OK. Where is this?
好，呢度係邊？
On floor 15.
喺15樓。

493
00:20:29,728 --> 00:20:32,097
Well, that's only five floors below Maggie and OA.
咁只係低瑪姬同OA五層。

494
00:20:32,164 --> 00:20:33,599
They're gonna need someone to run interference.
佢哋需要人去干擾。

495
00:20:33,665 --> 00:20:34,833
Yeah, yeah, yeah.
係呀，係呀，係呀。

496
00:20:34,900 --> 00:20:35,901
Scola, Eva, listen up.
斯科拉，伊娃，聽住。

497
00:20:35,968 --> 00:20:37,269
Oslo has already made it to 15.
奧斯陸已經去到15樓。

498
00:20:37,336 --> 00:20:38,403
What's your location?
你哋喺邊？

499
00:20:38,470 --> 00:20:39,938
We're still down on 10.
我哋仲喺10樓。

500
00:20:40,005 --> 00:20:42,507
All right. Get to 15. Uh, use stairwell A.
好啦。去15樓。用A樓梯。

501
00:20:42,574 --> 00:20:43,809
But remember, Oslo has already killed
但記住，奧斯陸已經殺咗

502
00:20:43,875 --> 00:20:44,876
three people in this building.
呢棟樓三個人。

503
00:20:44,943 --> 00:20:46,144
Please be careful.
請小心。

504
00:20:46,211 --> 00:20:47,479
We're on our way.
我哋嚟緊。

505
00:20:47,546 --> 00:20:53,819
♪ ♪

506
00:20:53,885 --> 00:20:54,953
Boss?
老細？
Yeah?
嗯？

507
00:20:55,020 --> 00:20:56,321
We got bigger problems.
我哋有更大問題。
Talk to me.
講嚟聽下。

508
00:20:56,388 --> 00:20:58,924
Oslo just ducked into an office on 15 and--
奧斯陸啱啱閃入15樓一間辦公室，然後——

509
00:20:58,991 --> 00:20:59,925
look.
睇。

510
00:20:59,992 --> 00:21:00,926
What?
咩？

512
00:21:04,029 --> 00:21:05,464
♪ ♪

513
00:21:05,530 --> 00:21:06,465
What is he doing?
佢做緊咩？

514
00:21:06,531 --> 00:21:08,667
He's making a torch.
佢整緊火把。

515
00:21:08,734 --> 00:21:10,335
♪ ♪

516
00:21:10,402 --> 00:21:12,204
Pretty clever.
幾醒目。

517
00:21:12,270 --> 00:21:14,806
If this works--
如果呢招得——

518
00:21:14,873 --> 00:21:19,411
♪ ♪

519
00:21:19,478 --> 00:21:22,014
We just lost the feed.
我哋啱啱冇咗訊號。

520
00:21:22,080 --> 00:21:23,849
Every camera's down on that floor.
嗰層所有閉路電視都死咗。

521
00:21:23,915 --> 00:21:25,183
He's covering his movements.
佢喺度掩飾緊自己嘅行蹤。

522
00:21:25,250 --> 00:21:26,418
Eva, Scola, heads up.
伊娃、斯科拉，小心啲。

523
00:21:26,485 --> 00:21:28,353
Oslo used the building's fire suppression system
奧斯陸利用咗大廈嘅消防灑水系統

524
00:21:28,420 --> 00:21:30,088
to take out the cameras on 15,
嚟搞冧15樓嘅閉路電視，

525
00:21:30,155 --> 00:21:32,391
so you're on your own until we get the feeds back.
喺我哋恢復畫面之前，你哋要靠自己啦。

527
00:21:35,427 --> 00:21:37,829
♪ ♪

529
00:21:40,899 --> 00:21:46,371
♪ ♪

531
00:21:49,107 --> 00:21:51,009
Over here.
喺呢邊。

533
00:21:52,911 --> 00:21:54,279
Hey.
喂。
I was just trying
我啱啱只係諗住

534
00:21:54,346 --> 00:21:55,681
to get someplace safe.
搵個安全嘅地方。

535
00:21:55,747 --> 00:21:57,182
Jubal, medical to 15.
祖博，叫救護員去15樓。

536
00:21:57,249 --> 00:21:59,985
We have an individual with a gunshot wound.
我哋有個傷者中咗槍。

537
00:22:00,052 --> 00:22:01,486
Hey, let's look at this, OK?
喂，一齊睇下呢度，好嘛？

539
00:22:03,155 --> 00:22:05,857
All right. Good news--it's not fatal.
好。好消息——唔係致命傷。

540
00:22:05,924 --> 00:22:07,659
There's no way Oslo missed that shot.
奧斯陸冇可能射失嗰槍。

541
00:22:07,726 --> 00:22:09,061
You're right.
你講得啱。

542
00:22:09,127 --> 00:22:11,363
He wanted us to find her. He's diverting us.
佢想我哋搵到佢。佢喺度分散我哋注意力。

543
00:22:11,430 --> 00:22:13,365
Ma'am, did you see which way he went?
師奶，你見唔見到佢行咗去邊？

544
00:22:13,432 --> 00:22:15,367
That way. Back that way.
嗰邊。行返去嗰邊。

545
00:22:15,434 --> 00:22:17,703
All right. I'm gonna cut him off.
好。我會去截住佢。

546
00:22:17,769 --> 00:22:24,776
♪ ♪

547
00:22:28,914 --> 00:22:31,216
Oslo, drop your weapon!
奧斯陸，放低你嘅武器！

548
00:22:33,785 --> 00:22:39,725
♪ ♪

550
00:22:40,959 --> 00:22:44,096
♪ ♪

551
00:22:44,162 --> 00:22:46,198
Got shots fired, stairwell C.
C樓梯間有槍聲。

552
00:22:46,264 --> 00:22:48,567
Oslo near 19. I'm in pursuit.
奧斯陸喺19樓附近。我追緊上去。

553
00:22:48,633 --> 00:22:51,036
19th floor.
19樓。
Yeah, pulling up 19th floor.
係呀，調返19樓嘅畫面。

554
00:22:51,103 --> 00:22:53,238
Maggie, OA, did you hear that?
瑪姬，OA，你哋聽到嗎？

555
00:22:53,305 --> 00:22:56,341
Oslo is now one floor below you near stairwell C.
奧斯陸而家喺你哋下面一層，近住C樓梯間。

556
00:22:56,408 --> 00:22:57,609
OK, moving up.
好，我上緊去。

557
00:22:57,676 --> 00:22:58,610
Yeah.
係。
OK.
好。

558
00:22:58,677 --> 00:23:00,045
Uh, west elevators are clear.
呃，西邊部𨋢係通嘅。

559
00:23:00,112 --> 00:23:01,246
Yeah, yeah, yeah, you know what?
係啦，係啦，你知唔知呢？

560
00:23:01,313 --> 00:23:03,482
We're gonna send the west elevator to you.
我哋會送西邊部𨋢上嚟俾你。

561
00:23:03,548 --> 00:23:05,083
Get on and we'll bring you up to us.
上嚟啦，我哋會帶你上嚟同我哋會合。

562
00:23:05,150 --> 00:23:06,084
Copy. We're gonna turn around.
收到。我哋會掉頭。

563
00:23:06,151 --> 00:23:07,085
Let's go.
走啦。

564
00:23:07,152 --> 00:23:13,358
♪ ♪

565
00:23:13,425 --> 00:23:15,761
Ramsey, watch our six.
拉姆齊，睇實我哋後面。

566
00:23:15,827 --> 00:23:18,797
♪ ♪

567
00:23:18,864 --> 00:23:20,632
Jubal, we're here.
朱巴爾，我哋到咗。

568
00:23:20,699 --> 00:23:22,434
We're easy targets.
我哋好易做靶。

569
00:23:22,501 --> 00:23:23,702
Yeah, elevator's almost to you.
係呀，𨋢差唔多到你嗰度。

570
00:23:23,769 --> 00:23:24,669
Hang in there.
撐住呀。

571
00:23:24,736 --> 00:23:28,173
♪ ♪

573
00:23:30,075 --> 00:23:32,310
Come on, let's go, let's go.
嚟啦，走啦，走啦。

574
00:23:32,377 --> 00:23:35,981
♪ ♪

575
00:23:36,047 --> 00:23:37,816
Jubal, we're in.
朱巴爾，我哋入咗嚟。

576
00:23:37,883 --> 00:23:42,954
♪ ♪

578
00:23:45,123 --> 00:23:47,025
The grand jury's in five hours.
陪審團五個鐘頭後開庭。

579
00:23:47,092 --> 00:23:48,126
We'll get you there.
我哋會送你到嗰度。

580
00:23:50,295 --> 00:23:51,863
This is karma.
呢個係報應。

582
00:23:54,733 --> 00:23:56,535
Cover her.
掩護佢。

583
00:23:57,569 --> 00:23:59,638
Jubal, I think Oslo might be on top of our elevator.
朱巴爾，我諗奧斯陸可能喺我哋部𨋢頂。

584
00:23:59,704 --> 00:24:01,006
Get us out of here now.
快啲帶我哋離開呢度。

585
00:24:01,072 --> 00:24:03,308
Copy.
收到。

587
00:24:06,745 --> 00:24:07,813
Override the door to open them.
強行打開道門，放佢哋出嚟。

588
00:24:07,879 --> 00:24:09,381
Get them out of there. - Doing it now.
帶佢哋出嚟。 – 而家做緊。

590
00:24:10,749 --> 00:24:11,716
Ramsey.
拉姆齊。

593
00:24:15,754 --> 00:24:22,494
♪ ♪

595
00:24:25,430 --> 00:24:26,565
♪ ♪

596
00:24:26,631 --> 00:24:28,400
Go. You go first.
行啦。你行先。

598
00:24:30,001 --> 00:24:30,902
I'll cover.
我掩護。

599
00:24:30,969 --> 00:24:35,240
♪ ♪

600
00:24:35,307 --> 00:24:36,241
Come on.
嚟啦。

601
00:24:36,308 --> 00:24:37,709
OK.
好。
I got you.
我捉實你。

602
00:24:37,776 --> 00:24:38,910
OK.
好。

603
00:24:38,977 --> 00:24:45,650
♪ ♪

604
00:24:45,717 --> 00:24:47,586
Get her out of here! Go, go!
帶佢離開呢度！快啲，快啲！

606
00:24:50,655 --> 00:24:56,394
♪ ♪

608
00:24:59,297 --> 00:25:01,900
♪ ♪

609
00:25:01,967 --> 00:25:04,636
Jubal, OA's stuck in the elevator with Oslo.
祖巴，OA同奧斯陸一齊被困喺𨋢入面。

610
00:25:04,703 --> 00:25:06,838
What? What the hell happened?
咩話？發生咗咩事？

611
00:25:06,905 --> 00:25:09,140
The override bucked--we have to get it to a program floor.
超控系統失靈咗——我哋要將佢送到去程式樓層。

612
00:25:09,207 --> 00:25:10,141
Get it to this floor!
送到我呢層！

613
00:25:10,208 --> 00:25:11,443
Scola, Eva,
斯科拉，伊娃，

614
00:25:11,509 --> 00:25:13,111
get to the 31st floor of the West elevator bank!
去西邊𨋢槽嘅三十一樓！

615
00:25:13,178 --> 00:25:14,613
Go! To the elevator bank! Go! - I'm on it.
快！去𨋢槽嗰邊！快！——我搞緊。

616
00:25:14,679 --> 00:25:16,915
Now! Run!
而家！跑！

617
00:25:16,982 --> 00:25:24,022
♪ ♪

619
00:25:31,496 --> 00:25:34,833
♪ ♪

620
00:25:34,900 --> 00:25:38,270
Threat's contained.
威脅已經受控。

622
00:25:47,312 --> 00:25:49,547
Agent Zidan, back on your feet.
齊丹探員，企返起身。

623
00:25:49,614 --> 00:25:51,850
Amazing recovery from my Novichok.
從我嘅諾維喬克毒劑中恢復得咁好，真係犀利。

624
00:25:51,917 --> 00:25:54,152
You had to know that you were gonna fail today, Oslo.
你早該知道你今日會失敗㗎，奧斯陸。

625
00:25:54,219 --> 00:25:55,487
Is that right?
係咩？

626
00:25:55,553 --> 00:25:57,355
We have your face now, your biometrics, your prints.
我哋而家有咗你個樣，你嘅生物特徵，你嘅指紋。

627
00:25:57,422 --> 00:25:59,391
You are not just in our system, but every law enforcement
你唔單止喺我哋系統入面，全國每個執法

628
00:25:59,457 --> 00:26:02,594
agency in the country is looking for you.
機構都喺度搵緊你。

629
00:26:02,661 --> 00:26:04,562
We know you make 20 million per hit.
我哋知道你每單生意收二千萬。

630
00:26:04,629 --> 00:26:06,698
This was a risky job,
呢單嘢風險咁大，

631
00:26:06,765 --> 00:26:09,601
breaking into the FBI field office.
闖入聯邦調查局嘅地方辦事處。

632
00:26:09,668 --> 00:26:10,735
Had to have been more.
價錢一定仲高。

633
00:26:10,802 --> 00:26:13,238
So who has the resources to get your attention?
咁邊個咁有財力可以請得郁你？

634
00:26:13,305 --> 00:26:15,173
What makes you think I'd know?
你點解覺得我會知？

635
00:26:15,240 --> 00:26:16,541
Uh, w-well, this--this testimony
呃，咁呢——呢份證詞

636
00:26:16,608 --> 00:26:18,209
you're supposed to give for WellReach in a few hours,
你幾個鐘後要為威爾瑞奇提供嘅證詞，

637
00:26:18,276 --> 00:26:20,045
why-- why don't we start with that?
不如——不如我哋就由嗰度開始？

638
00:26:20,111 --> 00:26:21,212
I was planning to invoke
我原本打算聽日引用

639
00:26:21,279 --> 00:26:22,580
my Fifth Amendment rights tomorrow.
我嘅第五修正案權利。

640
00:26:22,647 --> 00:26:24,749
I won't incriminate myself to the FBI.
我唔會向聯邦調查局自證其罪。

641
00:26:24,816 --> 00:26:27,252
Lynette, I am willing to offer you
蓮娜，我可以俾你

642
00:26:27,319 --> 00:26:29,087
a limited use immunity.
有限度嘅豁免權。

643
00:26:29,154 --> 00:26:31,222
That means that whatever you say in this interview
意思即係話你喺呢次會面講嘅嘢

644
00:26:31,289 --> 00:26:33,458
cannot be used against you.
唔會用嚟指控你。

645
00:26:33,525 --> 00:26:35,694
And we are obviously all in a jam here,
而我哋明顯全部人都身陷困境，

646
00:26:35,760 --> 00:26:38,029
so please, tell us who would want to silence you
所以拜託，話俾我哋知邊個想封你把口

647
00:26:38,096 --> 00:26:39,397
and the other witnesses.
同埋其他證人。

648
00:26:39,464 --> 00:26:41,132
I don't know their identity.
我唔知佢哋嘅身份。

649
00:26:41,199 --> 00:26:44,035
Hmm. How convenient.
嗯。真係方便喎。

650
00:26:44,102 --> 00:26:47,238
Most clients demand anonymity,
大多數客戶要求匿名，

651
00:26:47,305 --> 00:26:50,976
but this client was beyond careful.
但呢個客戶小心到極點。

652
00:26:51,042 --> 00:26:52,610
Real tradecraft.
真正嘅間諜手法。

653
00:26:52,677 --> 00:26:55,280
Non-existent digital footprint.
毫無數碼足跡。

654
00:26:55,347 --> 00:26:57,215
The payment method was sophisticated.
付款方式好精密。

655
00:26:57,282 --> 00:26:59,250
Untraceable. Got it.
無跡可尋。明晒。

656
00:26:59,317 --> 00:27:02,721
I believe they work for the United States military.
我相信佢哋幫美軍做嘢。

657
00:27:04,689 --> 00:27:08,426
A lobbyist emailed me 19 months ago,
有個說客十九個月前電郵我，

658
00:27:08,493 --> 00:27:11,629
said they were from a hush-hush firm in the city.
話佢哋係城內一間秘密公司。

659
00:27:11,696 --> 00:27:14,132
They wouldn't tell me which one, but
佢哋唔肯講係邊間，但

660
00:27:14,199 --> 00:27:16,334
they wanted me to start a money laundering scheme
佢哋想我開始一個洗黑錢計劃

661
00:27:16,401 --> 00:27:18,136
to move cash offshore.
將啲錢轉移去海外。

662
00:27:18,203 --> 00:27:22,107
And as an NGO, WellReach would make the perfect vehicle.
作為一個非政府組織，WellReach會係完美嘅工具。

663
00:27:22,173 --> 00:27:23,375
I told him to take a hike.
我叫佢死開。

664
00:27:23,441 --> 00:27:27,312
I--I had no interest in committing financial fraud.
我——我對犯金融詐騙冇興趣。

665
00:27:27,379 --> 00:27:29,314
But then I--
但之後我——

666
00:27:29,381 --> 00:27:31,783
They told you what your cut would be?
佢哋話你知你可以分到幾多？

667
00:27:31,850 --> 00:27:34,319
15%.
百分之十五。

668
00:27:34,386 --> 00:27:38,323
And they needed to launder millions.
而佢哋需要洗嘅錢係數以百萬計。

669
00:27:38,390 --> 00:27:40,125
More money than I had ever seen.
比我見過嘅錢都多。

670
00:27:40,191 --> 00:27:42,427
So you took the payout, you looked the other way.
所以你收咗錢，扮睇唔到。

671
00:27:42,494 --> 00:27:44,996
I knew what I was doing was wrong, but it was--
我知我做嘅嘢係錯，但係——

672
00:27:45,063 --> 00:27:46,865
it was--it was just paperwork.
只不過係文書工作。

673
00:27:46,931 --> 00:27:49,501
It was just spreadsheets, numbers.
只係試算表、數字。

674
00:27:49,567 --> 00:27:51,369
It--it wasn't hurting anyone.
冇傷害到任何人。

675
00:27:52,904 --> 00:27:55,440
But one day, I got curious and started digging
但有一日，我好奇開始查落去

676
00:27:55,507 --> 00:27:58,009
and traced the money to a front in Ramadi.
追查到啲錢去到拉馬迪嘅一間空殼公司。

678
00:28:00,211 --> 00:28:01,646
I-Iraq?
伊拉克？

679
00:28:01,713 --> 00:28:02,881
This isn't the first time
呢個唔係第一次

680
00:28:02,947 --> 00:28:05,683
this client has employed my services.
呢個客戶用我嘅服務。

681
00:28:05,750 --> 00:28:07,852
All targets I've eliminated for them
我幫佢哋剷除嘅所有目標

682
00:28:07,919 --> 00:28:10,655
seem to benefit U.S. interests.
似乎都係對美國有利。

683
00:28:10,722 --> 00:28:13,858
And the language they use, tactical jargon,
仲有佢哋用嘅術語，戰術術語，

684
00:28:13,925 --> 00:28:15,026
uniquely military.
完全係軍事用語。

685
00:28:15,093 --> 00:28:16,528
What was the lobbyist's name?
個說客叫咩名？

686
00:28:16,594 --> 00:28:18,229
We don't know. We never met in person.
我哋唔知。我哋從來冇見過面。

687
00:28:18,296 --> 00:28:20,565
We only communicated over secure email.
我哋只用加密電郵聯絡。

688
00:28:20,632 --> 00:28:22,200
Tell us their name.
話畀我哋知佢個名。

689
00:28:22,267 --> 00:28:23,501
Tribune.
論壇。

690
00:28:23,568 --> 00:28:24,502
Tribune.
論壇。

691
00:28:24,569 --> 00:28:29,541
♪ ♪

692
00:28:29,607 --> 00:28:32,243
At least that's what they told me to call him.
至少佢哋叫我咁樣稱呼佢。

693
00:28:32,310 --> 00:28:35,780
It's a code name, I know, but it's all I have.
我知係代號，但我淨係得咁多。

694
00:28:37,248 --> 00:28:39,317
Why are you telling us everything?
點解你乜都同我哋講？

695
00:28:40,351 --> 00:28:44,055
Tribune abducted my daughter,
論壇綁架咗我個女，

696
00:28:44,122 --> 00:28:46,758
Imogen.
伊莫金。

697
00:28:46,825 --> 00:28:51,629
That's the only reason I agreed to return to this country.
就係因為咁我先肯返嚟呢個國家。

698
00:28:51,696 --> 00:28:54,933
She's here, and I won't let her die because of me.
佢喺呢度，我唔會俾佢因為我而死。

699
00:28:54,999 --> 00:28:56,434
Now you want our help?
而家你想我哋幫你？

700
00:28:56,501 --> 00:29:00,271
Agent Bell, the reason I let you live,
貝爾探員，我之所以留你活口，

701
00:29:00,338 --> 00:29:03,575
because I knew if I failed in my mission tonight,
係因為我知道，如果我今晚任務失敗，

702
00:29:03,641 --> 00:29:05,910
you would follow the breadcrumbs
你會跟住啲線索

703
00:29:05,977 --> 00:29:07,712
and you would save my little girl.
然後救返我個女。

704
00:29:07,779 --> 00:29:09,380
We don't need to listen to this.
我哋冇必要聽呢啲。

705
00:29:09,447 --> 00:29:11,382
Wait.
等陣。

706
00:29:11,449 --> 00:29:13,184
My real name...
我嘅真名...

707
00:29:13,251 --> 00:29:15,019
is Daniel Pierce.
係丹尼爾·皮爾斯。

708
00:29:16,154 --> 00:29:18,756
My work takes me all across the globe.
我嘅工作令我走遍全球。

709
00:29:18,823 --> 00:29:20,558
But Imogen is my only home.
但伊莫金係我唯一嘅家。

710
00:29:20,625 --> 00:29:22,127
She's all I have.
佢係我嘅一切。

711
00:29:23,828 --> 00:29:26,297
I can't let her die.
我唔可以畀佢死。

712
00:29:27,198 --> 00:29:29,400
Did your daughter know what you do for a living?
你個女知唔知你做咩搵食？

713
00:29:31,102 --> 00:29:34,939
Have you ever kept something from somebody you love
你有冇試過為咗保護你所愛嘅人

714
00:29:35,006 --> 00:29:38,042
just to protect them?
而瞞住佢哋？

715
00:29:38,109 --> 00:29:40,311
Find my daughter,
搵到我個女，

716
00:29:40,378 --> 00:29:42,747
and you will find Tribune.
你就會搵到論壇。

717
00:29:42,814 --> 00:29:47,785
♪ ♪

718
00:29:47,852 --> 00:29:49,787
Where are we with verifying Oslo's story?
我哋核實奧斯陸嘅說法去到邊？

719
00:29:49,854 --> 00:29:52,524
There is an Imogen Pierce studying at NYU.
有個叫伊莫金·皮爾斯嘅喺紐約大學讀書。

720
00:29:52,590 --> 00:29:54,926
She's 21, a British national. Just called her RA.
佢21歲，英國公民。啱啱打咗畀佢嘅宿舍管理員。

721
00:29:54,993 --> 00:29:56,895
She hasn't been back to her dorm in two days.
佢兩日冇返過宿舍喇。

722
00:29:56,961 --> 00:29:58,930
OK, so she's missing. Timeline tracks.
好，咁佢失蹤咗。時間線吻合。

723
00:29:58,997 --> 00:30:00,498
Oslo is fully cooperating.
奧斯陸全面配合緊。

724
00:30:00,565 --> 00:30:02,934
He gave Maggie and OA the password to his burner phone
佢畀咗瑪姬同OA佢部臨時手機嘅密碼

725
00:30:03,001 --> 00:30:05,503
and it turns out there's a private text thread
原來有個私密短訊群組

726
00:30:05,570 --> 00:30:07,438
between Oslo and Tribune.
係奧斯陸同論壇報之間嘅。

727
00:30:08,706 --> 00:30:10,141
Looks like after every murder,
睇嚟每次謀殺之後，

728
00:30:10,208 --> 00:30:14,512
Oslo would update Tribune by sending a proof of death photo.
奧斯陸都會傳張死亡證據相畀論壇報更新。

729
00:30:14,579 --> 00:30:17,749
Well, that's Elliot Griffin and our whistleblower.
嗱，呢個係艾略特·格里芬同我哋嘅舉報人。

730
00:30:17,815 --> 00:30:20,585
And then there's this.
跟住仲有呢個。

731
00:30:21,653 --> 00:30:23,254
That's Imogen Pierce.
嗰個係伊莫金·皮爾斯。

732
00:30:23,321 --> 00:30:24,789
So Oslo is telling the truth.
所以奧斯陸講緊真話。

733
00:30:24,856 --> 00:30:26,324
Tribune is holding his daughter as a bargaining chip.
論壇報挾持佢個女做籌碼。

734
00:30:26,391 --> 00:30:28,426
Can we trace Tribune's number? - I already tried.
我哋可唔可以追蹤論壇報個號碼？- 我已經試過。

735
00:30:28,493 --> 00:30:30,094
It's protected by the same enhanced encryption
佢受保護，用緊同我哋軍方一樣嘅

736
00:30:30,161 --> 00:30:31,296
our military uses.
增強加密技術。

737
00:30:31,362 --> 00:30:33,665
Well, that's consistent with Oslo's theory.
咁同奧斯陸嘅理論一致。

738
00:30:33,731 --> 00:30:37,669
Whoever Tribune is, we are unmasking them now.
無論論壇報係邊個，我哋而家就揭穿佢。

739
00:30:37,735 --> 00:30:39,337
So how do we flush them out?
咁我哋點樣引佢出嚟？

740
00:30:39,404 --> 00:30:40,872
Tribune's orders were clear.
論壇報嘅指令好清楚。

741
00:30:40,939 --> 00:30:43,341
Kill these witnesses or you'll never see your daughter again.
殺死呢啲證人，否則你永遠見唔返你個女。

742
00:30:43,408 --> 00:30:45,443
But Oslo failed. Lynette Caddick's still alive.
但奧斯陸失敗咗。莉內特·卡迪克仲在生。

743
00:30:45,510 --> 00:30:47,845
But no one outside of 26 Fed knows that.
但聯邦26號以外冇人知。

744
00:30:47,912 --> 00:30:50,181
To save this girl and identify Tribune,
為咗救呢個女仔同查出論壇報身份，

745
00:30:50,248 --> 00:30:52,450
we just have to make him believe Oslo succeeded
我哋只需要令佢相信奧斯陸成功

746
00:30:52,517 --> 00:30:54,552
in killing all three witnesses.
殺晒三個證人。

747
00:30:54,619 --> 00:30:56,054
All right. Put out a BOLO.
好。發出通緝令。

748
00:30:56,120 --> 00:30:59,190
Oslo escaped 26 Fed after murdering three people,
奧斯陸謀殺咗三個人之後逃離聯邦26號，

749
00:30:59,257 --> 00:31:00,558
including Lynette Caddick.
包括莉內特·卡迪克。

750
00:31:00,625 --> 00:31:02,827
Now we just have to kill Lynette Caddick.
而家我哋只需要殺咗莉內特·卡迪克。

751
00:31:02,894 --> 00:31:07,298
♪ ♪

753
00:31:08,933 --> 00:31:11,502
♪ ♪

754
00:31:11,569 --> 00:31:12,503
Yeah.
係呀。

755
00:31:12,570 --> 00:31:13,838
Looks dead enough to me.
我覺得睇落夠晒死樣。

756
00:31:13,905 --> 00:31:16,207
♪ ♪

757
00:31:16,274 --> 00:31:17,575
So as far as Tribune knows,
所以喺論壇報認知之中，

758
00:31:17,642 --> 00:31:19,277
the hit on Lynette was a success.
對莉內特嘅暗殺成功咗。

759
00:31:19,344 --> 00:31:20,678
Yeah, now we just have to wait to see
係，而家我哋只需要等睇

760
00:31:20,745 --> 00:31:22,714
if he holds up his end of the deal.
佢會唔會履行佢嗰邊嘅協議。

761
00:31:22,780 --> 00:31:26,651
Oh, wait. Hang on.
喂，等陣先。

762
00:31:26,718 --> 00:31:28,186
It's in code.
呢個係密碼嚟㗎。

763
00:31:29,554 --> 00:31:30,822
I don't know.
我唔知喎。

764
00:31:30,888 --> 00:31:33,024
It's a bunch of letters and then one word--daybreak.
一堆字母之後得一個字——破曉。

765
00:31:33,091 --> 00:31:34,392
'Cause why would this be easy?
因為呢單嘢點會咁易㗎？

766
00:31:34,459 --> 00:31:36,995
Well, the key could be any word in any language.
咁，個關鍵字可以係任何語言嘅任何字。

767
00:31:37,061 --> 00:31:38,696
Good thing we have a shortcut.
好彩我哋有捷徑。

768
00:31:38,763 --> 00:31:42,700
♪ ♪

769
00:31:42,767 --> 00:31:44,168
I told you everything I know.
我同你講晒我知嘅所有嘢。

770
00:31:44,235 --> 00:31:45,236
I highly doubt that.
我好懷疑喎。

771
00:31:45,303 --> 00:31:47,372
♪ ♪

772
00:31:47,438 --> 00:31:49,040
Ah.
啊。

774
00:31:51,843 --> 00:31:53,378
The indecipherable cipher.
解唔開嘅密碼。

775
00:31:53,444 --> 00:31:56,447
What's the key word?
關鍵字係咩？

776
00:31:56,514 --> 00:31:59,317
I wish to see my daughter one last time.
我想見我個女最後一面。

777
00:32:00,485 --> 00:32:02,420
I need to tell her
我要同佢講

778
00:32:02,487 --> 00:32:03,921
that I'm sorry.
我對唔住。

779
00:32:03,988 --> 00:32:05,123
Deal.
成交。

780
00:32:05,189 --> 00:32:07,191
What's the key word to unlock the cipher?
解開密碼個關鍵字係咩？

781
00:32:07,258 --> 00:32:09,227
Her name, of course.
梗係佢個名啦。

782
00:32:09,294 --> 00:32:11,729
Imogen.
伊莫金。

785
00:32:14,799 --> 00:32:16,267
♪ ♪

786
00:32:16,334 --> 00:32:17,535
All right. Eyes up, people.
好。各位，集中精神。

787
00:32:17,602 --> 00:32:19,470
So the location Tribune texted for the drop
咁，論壇報發訊息講嗰個交收地點

788
00:32:19,537 --> 00:32:21,606
was encrypted with a Vigenère cipher.
係用咗維吉內爾密碼加密嘅。

789
00:32:21,673 --> 00:32:24,475
The shared keyword is his daughter's first name, Imogen.
共用關鍵字係佢個女個名，伊莫金。

790
00:32:24,542 --> 00:32:25,810
Vigenère cipher.
維吉內爾密碼。
Yeah.
係呀。

791
00:32:25,877 --> 00:32:27,712
Used that back in the Civil War.
南北戰爭嗰陣用過㗎。

792
00:32:27,779 --> 00:32:29,747
Here we go.
我哋開始啦。
What did we get?
我哋得到咩？

793
00:32:29,814 --> 00:32:31,949
It's a location.
係個地點。
Yeah?
係？

794
00:32:32,016 --> 00:32:33,551
OK. Listen up, all teams.
好。全部小隊，聽住。

795
00:32:33,618 --> 00:32:34,952
We believe Tribune will be arriving
我哋相信論壇報會喺

796
00:32:35,019 --> 00:32:37,055
at the Brooklyn dry docks at daybreak.
破曉時分到達布魯克林乾船塢。

797
00:32:37,121 --> 00:32:38,389
We don't know what he looks like,
我哋唔知佢個樣係點，

798
00:32:38,456 --> 00:32:39,791
we don't know if he'll be showing up with the hostage.
亦唔知佢會唔會帶住人質嚟。

799
00:32:39,857 --> 00:32:41,392
All we know for sure is we will be there waiting,
我哋唯一肯定嘅係我哋會喺嗰度等住，

800
00:32:41,459 --> 00:32:43,261
so you have 40 minutes to get to those docks.
所以你哋得40分鐘趕去個船塢。

801
00:32:43,328 --> 00:32:45,797
Set up and get invisible. Let's go.
準備好，隱藏身形。行動啦。

802
00:32:54,739 --> 00:32:57,308
Dock's clear. Nothing yet.
碼頭冇嘢。乜都冇。

803
00:32:57,375 --> 00:32:59,510
What's going on with you?
你搞咩呀？

804
00:33:01,546 --> 00:33:05,283
Just been dreaming about the day we were gonna catch Oslo.
我成日發夢諗住我哋捉到奧斯陸嗰日。

805
00:33:07,251 --> 00:33:09,487
It all just seems a little--
一切好似有啲——

806
00:33:09,554 --> 00:33:10,855
Hollow?
空虛？

807
00:33:10,922 --> 00:33:11,989
Yeah.
係呀。

808
00:33:12,056 --> 00:33:15,293
He's just a weapon, a tool.
佢只係件武器，件工具。

809
00:33:15,360 --> 00:33:17,862
And these people that put him to work,
而呢啲驅使佢做嘢嘅人，

810
00:33:17,929 --> 00:33:19,163
these powerful people,
呢啲有權有勢嘅人，

811
00:33:19,230 --> 00:33:21,766
they think that the law doesn't apply to them.
佢哋以為法律管唔到佢哋。

812
00:33:21,833 --> 00:33:24,469
Yeah. That's true.
係呀。冇錯。

813
00:33:24,535 --> 00:33:26,838
But I don't think that's what's going on with you.
但我覺得你唔係因為咁樣。

814
00:33:28,606 --> 00:33:30,842
Really, that's it?
真係？就咁咋？

815
00:33:30,908 --> 00:33:32,577
Scola, Eva, anything yet?
斯科拉，伊娃，有冇發現？

816
00:33:32,643 --> 00:33:35,847
All is quiet, except for the gulls.
除咗海鷗，乜都冇。

817
00:33:37,648 --> 00:33:38,750
All right, guys. Heads up.
好啦，大家。留意。

819
00:33:41,786 --> 00:33:43,087
♪ ♪

820
00:33:43,154 --> 00:33:47,725
We got a sedan entering the lot at pier nine.
我哋見到有架房車入咗九號碼頭嘅停車場。

821
00:33:47,792 --> 00:33:49,694
Jersey plates.
澤西車牌。

822
00:33:49,761 --> 00:33:52,897
Oscar-seven-alpha- two-delta-one.
奧斯卡-7-A-2-D-1。

823
00:33:52,964 --> 00:33:55,233
All right, run it.
好，查下佢。

824
00:33:55,299 --> 00:33:57,201
Plates were reported stolen two days ago.
車牌兩日前報失。

825
00:33:57,268 --> 00:33:58,202
Dead end.
冇料到。

826
00:33:58,269 --> 00:34:00,338
♪ ♪

827
00:34:00,405 --> 00:34:02,073
I can't see the driver.
我睇唔到司機。

828
00:34:02,140 --> 00:34:03,408
Can you guys see his face?
你哋睇唔睇到佢個樣？

829
00:34:03,474 --> 00:34:05,410
Looks like a male, mid-50s.
睇落似男人，五十幾歲。

830
00:34:05,476 --> 00:34:06,778
That could be our guy.
可能就係佢。

831
00:34:06,844 --> 00:34:08,513
OK, remember that we need confirmation
好，記住我哋要確認

832
00:34:08,579 --> 00:34:10,882
that the girl is in the car before we move.
個女仔喺車入面先好郁手。

834
00:34:13,784 --> 00:34:15,719
♪ ♪

835
00:34:15,786 --> 00:34:17,855
There she is.
佢喺嗰度。

836
00:34:17,922 --> 00:34:19,690
All right, guys, we got eyes on Imogen.
好啦，大家，我哋睇到伊莫珍。

837
00:34:19,757 --> 00:34:21,359
She's in the back seat.
佢喺後座。

838
00:34:21,426 --> 00:34:23,761
It's got to be Tribune. All agents, move in.
一定係論壇報。所有探員，行埋去。

839
00:34:23,828 --> 00:34:25,196
Remember, the girl is a priority.
記住，個女仔係優先目標。

840
00:34:25,263 --> 00:34:26,864
We're primary. Scola, you go deep.
我哋做主力。斯科拉，你行深入去。

842
00:34:30,668 --> 00:34:37,742
♪ ♪

844
00:34:46,684 --> 00:34:53,623
♪ ♪

846
00:34:55,993 --> 00:35:01,399
♪ ♪

847
00:35:18,483 --> 00:35:20,485
Step out of the car with your hands up.
舉起雙手，落車。

848
00:35:20,551 --> 00:35:27,625
♪ ♪

849
00:35:29,894 --> 00:35:31,963
Shots fired. Suspect down.
開咗槍。疑犯中槍。

850
00:35:32,029 --> 00:35:34,465
♪ ♪

851
00:35:34,532 --> 00:35:35,800
Imogen?
伊莫金？

852
00:35:35,867 --> 00:35:37,368
Special Agent Bell. Are you hurt?
貝爾特別探員。你有冇受傷？

853
00:35:37,435 --> 00:35:39,470
No.
冇。

854
00:35:39,537 --> 00:35:40,872
Where's my dad?
我阿爸喺邊？

855
00:35:40,938 --> 00:35:42,773
He said he'd be here.
佢話會嚟呢度。

856
00:35:42,840 --> 00:35:43,908
Is he in trouble?
佢係咪惹咗麻煩？

857
00:35:43,975 --> 00:35:45,476
We're gonna take you to him.
我哋帶你去見佢。

858
00:35:47,078 --> 00:35:49,447
Guys?
喂？

860
00:35:51,849 --> 00:35:53,951
OpCen, roll an ambo over here.
指揮中心，派架救護車過嚟。

861
00:35:54,018 --> 00:35:55,987
Tribune needs medical attention.
特里布恩需要醫療照顧。

862
00:35:56,053 --> 00:35:57,522
♪ ♪

863
00:35:57,588 --> 00:36:00,525
I'm not Tribune.
我唔係特里布恩。

864
00:36:00,591 --> 00:36:07,465
♪ ♪

865
00:36:10,434 --> 00:36:11,702
Somebody help me out here.
有冇人幫下手？

866
00:36:11,769 --> 00:36:13,704
That driver is not Tribune. Who the hell is he?
個司機唔係特里布恩。佢究竟係邊個？

867
00:36:13,771 --> 00:36:16,874
Facial rec ID'd him as Mike Hecksher, 55,
人臉識別認到佢係邁克·赫克斯，55歲，

868
00:36:16,941 --> 00:36:19,210
originally from Columbia City, Indiana.
原本嚟自印第安納州哥倫比亞市。

869
00:36:19,277 --> 00:36:20,211
Does he have a record?
佢有冇案底？

870
00:36:20,278 --> 00:36:21,846
Uh, Hecksher was a Marine.
呃，赫克斯以前係海軍陸戰隊。

871
00:36:21,913 --> 00:36:23,714
Then he joined a unit called Task Force Copper,
之後加入咗一個叫銅色特遣隊嘅部隊，

872
00:36:23,781 --> 00:36:25,449
rotated home in 2018.
2018年輪調返國。

873
00:36:25,516 --> 00:36:26,551
Task Force Copper?
銅色特遣隊？

874
00:36:26,617 --> 00:36:28,853
That's an intelligence support activity.
嗰個係情報支援活動。

875
00:36:28,920 --> 00:36:30,121
Where was Hecksher deployed?
赫克斯部署咗去邊度？

876
00:36:30,187 --> 00:36:31,522
Uh, Iraq.
呃，伊拉克。

877
00:36:31,589 --> 00:36:33,224
Do we have anything more specific?
有冇再具體啲嘅資料？

878
00:36:33,291 --> 00:36:34,859
Looks like Ramadi.
睇落似係拉馬迪。

879
00:36:34,926 --> 00:36:36,661
That's the city where Lynette Caddick claims
就係萊內特·卡迪克聲稱

880
00:36:36,727 --> 00:36:38,429
the laundered money went to. - Right.
啲洗黑錢匯去嘅城市。冇錯。

881
00:36:38,496 --> 00:36:39,530
Go, Maggie.
行啦，瑪姬。

882
00:36:39,597 --> 00:36:40,932
Jubal, we were just going through
朱保，我哋啱啱睇緊

883
00:36:40,998 --> 00:36:42,233
Hecksher's personal effects, and there's a photo
赫舍嘅遺物，佢銀包入面有張相

884
00:36:42,300 --> 00:36:43,701
in his wallet you're gonna want to see.
你應該會想睇吓。

885
00:36:43,768 --> 00:36:46,103
OA's sending it to you now.
OA而家傳緊俾你。

886
00:36:46,170 --> 00:36:48,039
Uh, yeah, I got it.
呃，係，收到。

887
00:36:48,105 --> 00:36:49,874
Looks like Hecksher's task force,
睇落似係赫舍嗰隊特遣隊，

888
00:36:49,941 --> 00:36:51,442
taken somewhere in the Middle East.
喺中東某個地方影嘅。

889
00:36:51,509 --> 00:36:54,278
And, uh, there's a familiar face.
仲有，呃，有個熟口熟面嘅人。

891
00:37:01,118 --> 00:37:02,587
Hey.
喂。

892
00:37:02,653 --> 00:37:04,255
Saw the BOLO.
睇到張協查通報。

893
00:37:04,322 --> 00:37:05,890
Looks like Oslo managed to evade
睇嚟奧斯陸又成功避開

894
00:37:05,957 --> 00:37:07,858
your crack team once again.
你班精英嘅追捕喇喎。

895
00:37:07,925 --> 00:37:09,594
Mm.
嗯。

896
00:37:09,660 --> 00:37:12,430
Don't believe everything you read.
唔好睇到乜就信到十足。

897
00:37:18,302 --> 00:37:19,770
The grand jury hearing,
個大陪審團聽證會、

898
00:37:19,837 --> 00:37:22,773
our murdered witnesses from WellReach Health,
我哋嗰幾個喺惠立誠被殺嘅證人、

899
00:37:22,840 --> 00:37:24,308
even Oslo,
甚至奧斯陸，

900
00:37:24,375 --> 00:37:27,511
they were all part of a much bigger coverup,
佢哋全部都係一個更大嘅掩飾計劃嘅一部份，

901
00:37:27,578 --> 00:37:30,214
all set in motion by you.
全部都由你一手策劃。

903
00:37:33,150 --> 00:37:36,354
♪ ♪

904
00:37:36,420 --> 00:37:39,957
What I couldn't quite put my finger on was why.
我最初諗極都諗唔通嘅係點解。

905
00:37:40,024 --> 00:37:41,959
And then I remembered a story
然後我記起一件事，

906
00:37:42,026 --> 00:37:46,764
about a Task Force Copper op that went sideways in Iraq.
關於銅礦特遣隊喺伊拉克一個出咗事嘅行動。

907
00:37:46,831 --> 00:37:49,634
Ramadi, to be exact.
準確啲講，係拉馬迪。

908
00:37:49,700 --> 00:37:52,003
It was supposed to be a quiet snatch and grab,
本來係一次低調嘅抓人任務，

909
00:37:52,069 --> 00:37:54,772
but it turns out the intel was bad.
但結果係情報出錯。

910
00:37:54,839 --> 00:37:59,276
16 Iraqi civilians were killed by U.S. forces,
16個伊拉克平民俾美國軍方殺咗，

911
00:37:59,343 --> 00:38:01,946
a geopolitical nightmare if it were to ever come out.
如果件事爆出嚟，會係場地緣政治災難。

912
00:38:02,013 --> 00:38:04,281
But, of course, it didn't.
但當然，件事冇爆到出嚟。

913
00:38:04,348 --> 00:38:08,019
Because you laundered money through WellReach
因為你透過惠立誠洗黑錢，

914
00:38:08,085 --> 00:38:11,856
and used it to pay the locals in exchange for their silence.
用嚟收買當地人，換取佢哋封口。

915
00:38:11,922 --> 00:38:14,592
But you got desperate.
但你開始狗急跳牆。

916
00:38:14,659 --> 00:38:17,595
The grand jury would expose everything.
個大陪審團會揭穿晒所有嘢。

917
00:38:17,662 --> 00:38:20,464
You even leveraged Oslo to take out anyone
你甚至利用奧斯陸去解決任何

918
00:38:20,531 --> 00:38:22,299
who could tie you to the cover up.
有機會將你同呢次掩飾拉上關係嘅人。

919
00:38:22,366 --> 00:38:24,535
♪ ♪

920
00:38:24,602 --> 00:38:28,639
You let him into 26 Fed to finish the job.
你畀佢入去聯邦26號大樓埋尾。

921
00:38:28,706 --> 00:38:30,875
We stopped him.
我哋阻止咗佢。

922
00:38:30,941 --> 00:38:34,478
And now, I am going to stop you.
而家，我會阻止你。

923
00:38:34,545 --> 00:38:37,415
You brought your game into my backyard,
你將你嘅遊戲帶咗入我嘅後院，

924
00:38:37,481 --> 00:38:40,184
and good people died.
然後好人就死咗。

925
00:38:40,251 --> 00:38:43,487
This ends with you in front of a judge.
呢單嘢會以你企喺法官面前作結。

927
00:38:46,590 --> 00:38:48,592
♪ ♪

928
00:38:48,659 --> 00:38:51,162
You should probably get that.
你可能要聽吓嗰個電話。

930
00:38:54,231 --> 00:38:59,136
♪ ♪

931
00:38:59,203 --> 00:39:00,705
Yes, sir? How can I help you?
係，先生？有咩可以幫到你？

932
00:39:00,771 --> 00:39:02,373
Hey, Isobel, I've got somebody
喂，伊莎貝，我呢度有人

933
00:39:02,440 --> 00:39:04,408
from the SecDef's office asking for a word.
由國防部長辦公室打嚟想同你傾幾句。

934
00:39:04,475 --> 00:39:06,677
Gonna punch you over to them.
會轉過去畀你。

935
00:39:06,744 --> 00:39:08,179
SAC Castille,
SAC卡斯蒂爾，

936
00:39:08,245 --> 00:39:10,915
this is Assistant Secretary of Defense Joe Kiernan.
呢度係國防部助理部長祖·基爾南。

937
00:39:10,981 --> 00:39:12,416
Yes, sir?
係，先生？

938
00:39:12,483 --> 00:39:14,719
What your team achieved in the past 24 hours,
你嘅團隊喺過去廿四個鐘頭內嘅成就，

939
00:39:14,785 --> 00:39:17,855
finally apprehending Oslo, is an incredible victory,
終於拘捕咗奥斯陆，係一場難以置信嘅勝利，

940
00:39:17,922 --> 00:39:19,090
but Ms. Vorpe is critical
但係Vorpe小姐對

941
00:39:19,156 --> 00:39:20,524
to the national security of the homeland.
國土安全至關重要。

942
00:39:20,591 --> 00:39:23,027
I--I disagree.
我——我唔同意。

943
00:39:23,094 --> 00:39:24,929
Well, that's noted.
嗯，記錄在案。

944
00:39:24,995 --> 00:39:26,697
But she walks.
但佢會走得甩。

945
00:39:26,764 --> 00:39:32,670
♪ ♪

947
00:39:35,439 --> 00:39:37,007
Who are you really?
你究竟係邊個？

948
00:39:38,309 --> 00:39:39,543
Have a good day, Isobel.
祝你今日愉快，伊莎貝。

949
00:39:39,610 --> 00:39:46,684
♪ ♪

950
00:39:57,528 --> 00:39:59,396
Well, I'm still wired. Anybody want to get breakfast?
嗯，我仲好精神。有冇人想去食早餐？

951
00:39:59,463 --> 00:40:01,932
Unless it involves a booster seat and Cheerios, I'm out.
除非有BB凳同麥片，唔係嘅話我唔去。

952
00:40:01,999 --> 00:40:04,135
I gotta take over for Nina with Dougie.
我要頂替妮娜照顧道吉。

953
00:40:04,201 --> 00:40:05,703
Eva, what about you?
伊娃，你呢？

954
00:40:05,770 --> 00:40:06,904
Uh, I'd love to,
呃，我好願意，

955
00:40:06,971 --> 00:40:08,773
but I think I could still make it to kickboxing.
但仲可以趕去上泰拳班。

956
00:40:08,839 --> 00:40:10,775
All right, see ya.
好啦，再見。
See ya'll later.
遲啲見。

957
00:40:10,841 --> 00:40:11,942
I'm in.
我去。

958
00:40:12,009 --> 00:40:13,577
Wanna call Gemma and see if she can make it?
想打畀珍瑪睇吓佢嚟唔嚟到？

959
00:40:13,644 --> 00:40:16,447
Uh, that's the thing. Gemma's not at home.
呃，問题係。珍瑪唔喺屋企。

960
00:40:16,514 --> 00:40:19,617
Oh, like, business trip?
哦，好似出差咁？

961
00:40:19,683 --> 00:40:22,486
We're not together anymore.
我哋唔再喺埋一齊喇。

962
00:40:22,553 --> 00:40:25,289
What? Since when?
咩話？幾時開始㗎？

963
00:40:25,356 --> 00:40:27,091
A few months ago.
幾個月前囉。

964
00:40:27,158 --> 00:40:29,493
A few months ago?
幾個月前？

965
00:40:29,560 --> 00:40:31,529
I knew something was up with you.
我早就知你有嘢唔妥。

966
00:40:32,663 --> 00:40:34,465
I was waiting for you to let me in.
我一直等你同我講。

967
00:40:36,066 --> 00:40:38,936
Well, that seems to be a recurring theme with me.
咁囉，呢個似乎係我成日發生嘅事。

968
00:40:40,838 --> 00:40:43,841
I wanted to tell you, but if I did,
我想話你知㗎，但係如果講咗，

969
00:40:43,908 --> 00:40:45,442
it was gonna make it real.
件事就會變成真。

970
00:40:45,509 --> 00:40:49,680
♪ ♪

971
00:40:49,747 --> 00:40:51,615
I'm sorry.
對唔住呀。

972
00:40:53,184 --> 00:40:55,286
Come on. Pancakes are on me.
嚟啦，班戟我請。

974
00:40:58,355 --> 00:41:00,424
♪ ♪

976
00:41:10,701 --> 00:41:17,741
♪ ♪
